“我”是自为存在的最切近的例子。
The readiest instance of Being-for-self is found in the 'I'.
与你心田最切近的物品,切莫轻易视之。
奈达是归化的代表,他提出了“最切近的自然对等”的概念。
Nida seemed to be a supporter of domestication when he put forward the concept of "closest natural equivalent".
科学追求的目标是确定的和切近的,哲学追求的目标是不确定的、至极的。
The aim of science is to pursue the definite and closest knowledge, while philosophy seeks the indefinite and ultimate knowledge.
理想信念教育应包含信仰教育,对青少年来说,最现实、最切近的精神动力是理想。
Ideal and faith education should include belief education. The most realistic and closest spiritual drive to teenagers is ideal.
如果你保护你的本国市场不被惩罚,而别的国家都不实施保护主义,你在短期就会有切近的利益。
You can make arguments that if you can get away with protecting your markets, as long as the other folks don't protect theirs, then in the short term you may benefit.
所谓翻译,是在译语中用最切近的自然的对等语再现原语的信息,首先就意义而言,其次就文体而言。
Translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ( Eugene, Nida )
因为从本质上看,翻译的最终目的只在于要求译者用最切近的语体和最晓畅的文字再现因而也是重新组合原文的意义。
The aim of translation is essentially to reproduce fluently, and for that matter, reshape the meaning of source language in the most appropriate style.
我为了爱而所做的一切近乎痴狂。
凡是由于变革万千而看来似乎是古老久远的时代,一经从时间方面认真地考虑,就会变得切近了。
What seems venerable by an accumulation of changes is reduced to familiarity when we come seriously to consider it solely in connection with time .
在这个意义上,马克思的主体哲学批判切近地预示了当代哲学的语言学转向。
We think , therefore , marx ' s critique of subject philosophy foreshows the linguistic turn in contemporary philosophy.
所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source - language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.
美学批评是最切近文学批评本义,最有创造性的批评。
Aesthetics criticism is the closest style to the original meaning of literary criticism, and it is the most creative one.
他认为对本有思考的经验是等待,这个等待是进入到遥远的切近之中,本有作为存在的运行维持并规定着等待的本质。
He holds that the experience of the meditation on "Ereignis" is awaiting which enters the faraway adjoining and that "Ereignis" as the ongoing being maintains and formulates the essence of awaiting.
尽管我们在设法应对导致这场金融风暴的切近威胁,并力图防范最具灾难性的后果,但是,造成全球动荡的长期驱动因素依然相当活跃。
We managed to respond to the immediate threats of the financial meltdown and to avoid the most devastating scenarios, but the longer-term drivers of global instability remain active.
耳:尖,中等大小,略圆。自鼻尖起至眼部连线的延伸线理应听凭或切近耳尖。
Ears: Pricked, medium sized, slightly rounded. Line drawn from tip of nose through eye should, if extended, pass through, or close to tip of ear.
文学批评怎样切近当前的文学创作现实,使其更具有实效性?我以为,关键的问题是实现批评方法的更新。
How close literary criticism gets to realities for literary creation dictates its effectiveness. In my opinion, the crux of the problem lies in the renovation of critical techniques.
与此相关的一个问题是:自制和机制,哪一个更符合或切近人的本质?
A question related to this: the self-made and the machine-made, which is more in keeping with or close to human's nature?
所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。
"Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style."
翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. .
应力图使中国英语切近中国的社会理想,尽力以全世界的英文读者为对象,来鼎力传布中汉文明。
Should strive to make China English to Chinese social reality, and in the world to come for the object, the English reader to spread the Chinese civilization.
回到文学教育的精神立场,才能更好地切近文学的本源,担当起人类的精神救赎和精神构建的使命,为人类精神性生存提供必不可少的支撑。
Only back to its spiritual stand can it approach its origin, undertake the mission of human spiritual relief and construction, and provide the essential support for man's spiritual existence.
低帮鞋垫能让球员的足部尽可能地切近地面,加强球员对球场地面的触感。
Low to help the foot insoles allow players as much as possible close to the ground, enhancing the players touch the ground on the stadium.
在于作家把握这一形象时所选择的视角与现代读者的心理、心态、情绪、意识极为切近;
The angle of view which and the modern reader's psychology, the point of view, the mood, consciousness lies in the writer to grasp when this image chooses is close extremely;
在于作家把握这一形象时所选择的视角与现代读者的心理、心态、情绪、意识极为切近;
The angle of view which and the modern reader's psychology, the point of view, the mood, consciousness lies in the writer to grasp when this image chooses is close extremely;
应用推荐