显然,它并不是一个内容商的傀儡。
这对于内容商来说,简直就是天上掉馅饼。
从内容商外部招揽核心管理层的工作仍未停止。
From content business exterior the work that solicits core management layer still did not stop.
我们将与数字家庭内容商、运营商、平台设备商、终端设备商合作,共同引领人类步入数字家庭时代。
We, with digital family's content trader, operator, platform equipment trader, terminal device trade cooperation, lead the mankind to step into digital family era together.
雅虎在一项声明中说运营商和内容商“应就如何最好地确保美国人访问到一个世界级的互联网找到共识。”
Yahoo said in a statement that carriers and content companies "should find a consensus on how best to ensure that Americans have access to a world-class Internet."
但就这一消息本身就可以提升软银在消费者、软件同行和网络内容制造商心目中品牌形象。
The buzz alone should boost Softbank's brand image with consumers and its standing with software developers and Internet content creators.
网络内容供应商提供的有些内容需要付费,这样他们才可以把食物放在桌子上。
Content producers need to charge for some of their content so that they can put food on the table.
这个产品据说还在最初的计划阶段,据报道,与主要内容提供商的谈判也在进行中。
The product is said to be in the early planning stages, as negotiations with major content providers are reportedly ongoing.
但是,出售其作品的内容提供商却有可能因设备间缺少互操作性而受到限制。
However, content providers who give away their works can be limited due to the interoperability issues between some devices.
图书馆和电子内容提供商将继续开发工具栏,将我们有用的服务放在用户指边。
Libraries and their e-content providers will continue to develop toolbars to put our useful services at the fingertips of users.
创建了新的内容对象的内容出版商可以选择内容模板和站点区域,然后将这二者自动链接到所需要的页面设计。
Content publishers who create new content objects select the content template and site area, and this pair then automatically links to the required page design.
这些对象只包含一些内容出版商将创建的对象。
These are the only objects that content publisher will create.
如果你发布了赞助商的内容,请让你的读者知晓。
第三,还有一种担心,即寻求新收入来源的网络运营商们将与偏爱愿意全部付清的网站的内容供应商达成协议。
Third, there are concerns that network operators looking for new sources of revenue will strike deals with content providers that will favour those websites prepared to pay up.
正如他们所为,他们为其(在线内容)带来广告价值,让传统内容供应商为丢失的收益而混战不休。
And as they do, they take their value to advertisers with them, leaving traditional content suppliers scrambling for lost revenue.
全面揭示哪些设备(如果有的话)不兼容或不具互操作性是内容提供商和服务提供商的责任。
It is the responsibility of the content vendors and service providers to fully disclose what devices are not compatible or interoperable, if any.
此外,DRM技术究竟是否能够让内容服务提供商赚到钱还尚不确定。
In addition, it is questionable whether the DRM technology helps content service providers make more money.
且内容提供商将很乐意以用户选择的任何方式去发送这些信息。
And content providers will be all too happy to help them distribute any way they choose.
正在浮现的盗版危机无疑将使西方内容制作商担忧,但是只要他们把自己的产品做好,非洲将会是他们商品的一个新的大市场。
Western content-makers will no doubt worry about the increased risk of piracy, but if they get their offerings right Africa will be a huge new market for their wares too.
苹果与之相反,任何人购买电影或歌曲它都能得到提成,它的利益与传统内容提供商是一致的。
Apple, on the other hand, gets a cut any time anybody buys a movie or song - its interests are aligned with the traditional content providers.
内容的信息在过去一段时间里是波动起伏的,而我们却进入另外的重要时期,那就是设备制造商再一次追着内容制造商寻求内容。
The value of content has been volatile in the past decade but we are entering another decisive phase in which device makers are again courting the creators of content.
根据点击付费广告协议,网页内容提供商通过用户点击其页面上的广告获利。
Under a pay-per-click advertising arrangement, Web content providers profit whenever a user clicks an ad on their page.
人们正在很多不同的地方寻找原创性的内容,广告商也一样。
People are looking for original content in many different places, as are advertisers.
将公司从内容供应商转型为大规模的网络应用开发商。
Transformed the company from a content provider to a large-scale web application developer.
譬如,电信和传媒公司截然不同的企业文化让科劳犹如醍醐灌顶,认识到沃达丰应当成为内容提供商。
One is that telecoms and media firms are culturally very different—knocking on the head the idea that Vodafone ought to become a content provider.
网络内容供应商可以通过创造内容赚钱,通过发布内容就可以收到钱激励了一大部分的忠实读者创作值得付费的内容。
Content producers can make money from their creations, and the fact that they'll be receiving money for said content encourages most honest folks to create content worth paying for.
服务提供商和内容开发商已经可以直接访问最终用户,因此运营商不得不迎难而上并证明其作用,才能继续生存。
Providers and content developers can already directly access end users, so operators have to turn the tables and prove their usefulness to continue to survive.
服务提供商和内容开发商已经可以直接访问最终用户,因此运营商不得不迎难而上并证明其作用,才能继续生存。
Providers and content developers can already directly access end users, so operators have to turn the tables and prove their usefulness to continue to survive.
应用推荐