• 由于汉英文化差异词义差别,典故成语的翻译一直是翻译实践中的一个难点

    Due to the differences between Chinese and English culture and the differences between Chinese words and English words, the translation of the allusions has been a difficult problem.

    youdao

  • 修辞手段成语分为强调重复对比两种选择生动比较典故人格化

    The rhetorical devices of the idiom can be divided into emphatic repetition, contrast of two alternatives, vivid comparison, allusion and personification.

    youdao

  • 摘要由于神话传说成语典故文学著作等因素影响,同一英语词汇反映著不同的文化内涵

    Due to the influence of myth and legend idiom and literary works English vocabulary have their own cultural connation.

    youdao

  • 本文三个角度探讨双关语构成,即:语音双关语义双关典故成语双。

    This article talks about puns usage and formation through three aspects: homonymic puns, semantic puns and idiomatic puns.

    youdao

  • 不同语言动物相关成语典故很多

    In different languages, there are many stories and idioms associated with the animal words.

    youdao

  • 其中不少的成语典故有人,这种典故往往具体的历史事件文学典故或神话传说有关

    And the idioms with human names are usually concerned with historical events, cultural allusions and the myths.

    youdao

  • 其中不少的成语典故有人,这种典故往往具体的历史事件文学典故或神话传说有关

    And the idioms with human names are usually concerned with historical events, cultural allusions and the myths.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定