共和党的参议员们对减税并不热心。
很多民主党人放弃本党,转而投共和党的票。
这次紧张的竞选几乎是上个月在佐治亚州和南达科他州选举的翻版,由一个共和党的挑战者竞争一个现任的民主党人。
The tight race is almost a duplicate of the elections in Georgia and South Dakota last month that pitted a Republican challenger against a Democratic incumbent.
他号召昔日拥护共和党的选民重新回到支持共和党的行列。
He called on former Republican voters to return to the fold.
克林顿总统威胁说要否决共和党的计划。
President Clinton has threatened to veto the Republican plans.
这些人都是久经沙场的老兵,与里根有着长期的联系,与共和党的联系更久,是这个国家里最了解总统政治的人。
These were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ones to the Republican party, men who understood presidential politics as well as any in the country.
这张共和党的选举票是阿尔弗雷德·惠特·斯特恩捐赠的林肯收藏的一部分。
This Republican party election ticket is part of the collection of Lincolniana donated by Alfred Whital Stern.
这场选举关系到共和党的未来。
但是共和党的团结可能并不长久。
共和党的巨擎们对此的反映较为谨慎。
The response of mainstream Republican politicians has been more cautious.
共和党的观点却完全不同。
但是增税有可能会受到共和党的强烈抵抗。
But raising taxes will likely get stiff resistance from the Republicans.
她在共和党的基层得到非常强有力的支持。
回答是共和党的极端化。
共和党的投票是最为激烈的争斗。
然而,这些收获与共和党的胜利是不可比拟的。
These gains, however, were scanty compared with the Republicans' victories.
共和党的胜利并非普遍性的。
共和党的州长们左右为难。
34%的人说他代表了共和党的新方向。
Thirty-four percent (34%) say he is representative of a new direction for the party.
迫于共和党的沉重压力,他必须重新思考。
Under heavy Republican pressure, he has been forced to rethink.
共和党的计划完全依靠削减开支,而奥巴马还想加税。
Republicans would do so entirely by cutting spending; Mr. Obama wants higher taxes too.
游泳明星,18,住在保守且大部分是共和党的镇子。
The star swimmer, 18, lives in a conservative, mostly Republican county.
共和党的支持率由今年一月的35%已上升至40%。
Those identifying with the Republican Party rose to 40%, from 35% in January.
共和党的问题正相反。
金瑞奇先生谴责了共和党的糟糕表现并辞职。
Mr Gingrich took the blame for the party's poor showing, and resigned.
“这不会发生的。”他直白地说,回应了共和党的提议。
"It won't happen," he said bluntly, in response to the Republican proposal.
“这不会发生的。”他直白地说,回应了共和党的提议。
"It won't happen," he said bluntly, in response to the Republican proposal.
应用推荐