专家们期待有关蛇咬伤的全球治疗方案的出台。但他们说,减少因蛇咬死伤的最有效的办法还是(这方面知识的)教育与预防。
Experts look forward to improvements in worldwide treatment for snakebite. But they say the best ways to reduce death and injury from snakebites are education and prevention.
在全球经济中,无论在哪儿发现治疗癌症的新型药物,都将在全球产生巨大的经济利益。
In the global economy, a new drug for cancer, wherever it is discovered, will create many economic interests around the world.
全球计划还包括照料受害者,包括受害者的抢救、治疗和长期康复。
The global plan also encompasses care for victims, including their rescue, treatment and long-term rehabilitation.
“莱索托的行动是朝着扩大和融合预防和治疗努力的这种全球趋势的一个杰出榜样,”金博士说。
Lesotho's initiative is an excellent example of this global trend towards expanding and integrating prevention and treatment efforts, "said Dr Kim."
这张照片中,一个病人在美国加州罗马琳达大学医学中心接受治疗,在那里质子加速器全球首次专用于医疗环境。
In this photo, a patient receives treatment at Loma Linda University Medical Center in California, the world's first proton accelerator built specifically for a medical environment.
2003年底至2005年期间,全球每个区域均扩大了艾滋病毒治疗的获得。
Between end-2003 and 2005, HIV treatment access expanded in every region of the world.
支持流行病临床基础研究,这对与医疗和治疗相关的有一定依据的全球气候变化的决策制定很有必要。
Supports epidemiological translational clinical and basic science research necessary for evidence-based global climate change policy decisions related to health care and treatment.
在全球的应对工作中,治疗耐药结核病尚处于早期阶段。
It is early days in the global response to treating drug-resistant TB.
结核病诊断全球市场相当大,是治疗该疾病所用药物市场的两倍以上。
The global market for TB diagnostics is more than twice that of the market for drugs used to treat the disease.
尚不能广泛获得诊断和治疗耐多药结核、包括广泛耐药结核的设施;全球广泛耐药结核问题的规模尚不得而知。
Facilities to diagnose and treat MDR-TB, including extensively drug-resistant TB (XDR-TB), are not yet widely available; the scale of the XDR-TB problem globally is not yet known.
在世界银行、全球基金和其他援助机构的支持下,现在,该院也可以治疗艾滋病。
And with backing from the World Bank, the Global Fund, and other donors, the facility now also offers AIDS treatment.
仍需作出大量工作以确保这些进展使全球更多被感染者获得治疗。
Much still needs to be done to ensure that these advances l lead to greater access and treatment globally.
这种情况发出了警告,即极端耐药结核可能严重威胁各国在结核控制和增强全球获得艾滋病毒治疗与预防方面取得的巨大进展。
This led to warnings that XDR-TB could seriously threaten the considerable progress being made in countries on TB control and the scaling up of universal access to HIV treatment and prevention.
2009年大流行的全球应对为流感的公共卫生应对、治疗和预防提供了大量新的经验和证据。
The global response to the 2009 pandemic has provided a substantial amount of new experience and evidence in public health responses to influenza, its treatment and prevention.
大量资源被用于治疗服务,从而忽视了可使全球疾病负担减少70%的预防和健康促进工作。
A vast proportion of resources are spent on curative services, neglecting prevention and health promotion that could cut 70% of global disease burden.
我们甚至还是全球基金的捐助者,但我们不能接受治疗,甚至没办法预防。
We're even donors to the Global Fund, but we don't have treatment; we don't even have prevention.
它还和抗艾滋病、结核病和疟疾全球基金,以及国际社会密切合作,提高治疗的可获得性。
It is also working closely with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the international community on increasing access to treatment.
在几个国家,包括巴西、中国(除了耐多药结核治疗之外)、肯尼亚、菲律宾和越南,这些计划与全球计划相一致。
These are in line with the Global Plan in a few countries, including Brazil, China (with the exception of MDR-TB treatment), Kenya, the Philippines and Viet Nam.
但从2003年起,抗艾滋病、结核病和疟疾全球基金注入资金,大大扩大了治疗范围。
But an infusion of funding from the Global fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, starting in 2003, helped substantially expand treatment coverage.
由全球基金资助并按照世卫组织治疗标准实施的规划,期望在2015年前使大约25万耐多药结核病人得到诊断和治疗。
Programmes financed by the Global Fund and following WHO treatment standards are expected to diagnose and treat about 250 000 people for MDR-TB by 2015.
我们迫切需要对痴呆的成因进行更多研究,为全球三千五百万患者提供治疗的希望。
We urgently need more research into the causes of dementia to provide hope of a treatment to the 35 million people worldwide with the condition.
“三五”目标是围绕全球扩大获得HIV治疗全球工作调动国际支持和行动的一项主要促进因素。
The "3 by 5" target has been a major catalyst for mobilizing international support and action around the global effort to expand HIV treatment access.
如果能够得到全面实施,全球计划将治疗5000万结核患者,将结核的患病和死亡率减半并拯救1400万人的生命。
If fully implemented, the Global Plan will treat 50 million people for TB, halve TB prevalence and death rates and save 14 million lives.
控制结核伙伴关系制定的控制结核全球计划2015年之前每年用于结核诊断和治疗的费用在非洲为20亿美元,在全世界为50-60亿美元。
The Global Plan to Stop TB, devised by the Stop TB Partnership, would cost US$ 2 billion a year for TB diagnosis and treatment until 2015 in Africa, and US$ 5-6 billion worldwide.
富有冒险精神的旅行家正在探索全球⋯⋯同时医生们也在使用骨盆按摩来治疗“女性歇斯底里症”!
Adventurous travellers were exploring the globe... and doctors were using pelvic massage to treat 'female hysteria'!
描述全球在癫痫治疗缺口上的规模和变化。
To describe the magnitude and variation of the epilepsy treatment gap worldwide.
描述全球在癫痫治疗缺口上的规模和变化。
To describe the magnitude and variation of the epilepsy treatment gap worldwide.
应用推荐