《后天》是2004年的一部美国科幻电影,描述全球暖化和全球寒冷化后所带来的灾难。
"The day after tomorrow" is the United States in 2004, a sci-fi movie, describing the cold of global warming and global arising from disaster.
他也认为,如果全球气候变暖持续加剧,寒冷的气候屏障将会消失。
He agrees that if global warming continues unabated, the cold barrier will disappear.
美国和欧亚大陆夏季的异常气温给我们一个全球变暖失控的印象;去年冬天异常寒冷给我们的印象相反。
The unusually warm summer temperatures in the U.S. and Eurasia created the impression of global warming run amuck; last winter's unusually cool temperatures created the opposite impression.
其他人则将全球变暖合理化,认为它可能会造福于这个世界上最寒冷的国家之一,融化的北极,有利于石油和天然气开发,并延长这个国家短暂的作物生长季节。
Others rationalise that it might bring benefits to one of the world's coldest countries, freeing up a melting Arctic for oil and gas exploration, and extending the country's brief growing season.
而且今年冬天的寒冷并不是全球性的。
但是这个策略只适用于寒冷的区域,而google的全球野心可能最终需要在那些不适用免费冷却技术的区域建立数据中心。
But this strategy will only work in cooler regions, and Google's global ambitions may eventually require data centers in hotter climates unsuitable for free cooling.
飞涨的食品价格在全球肆虐,好像我们又回到了2008年那寒冷的冬天。
Sure sounds like we're headed back to the bad old days of 2008, when soaring food prices sparked riots around the globe.
应对全球变暖:只要阻止寒冷?
该村庄一月份的平均气温达到零下50度,难怪会成为全球最寒冷的永久居住点。
With the average temperature for January standing at -50C, it is no wonder the village is the coldest permanently inhabited settlement in the world.
寒冷的格陵兰岛正历经全球暖化。
奥尔顿怀疑是木星全球风的模式改变将富含氨的物质带到了SEB之上的清澈而寒冷的区域,为在高空形成冰云打下了基础。
Orton suspects that changes in global wind patterns have brought ammonia-rich material into the clear, cold zone above the SEB, setting the stage for formation of the high-altitude, icy clouds.
摘要:当全球还在关注气候变暖对波尔多葡萄酒的影响时,有一些葡萄园还沉浸于冰天雪地的寒冷世界之中。
ABSTRACT: When global warming catches the eyes of it's impact on Bordeaux's wine, some of the vineyards are still enjoying a frozen world.
目前唯一可以阻碍泰伯利亚在全球范围内扩散的条件是各种形态的泰伯利亚都难以在极度寒冷或极度干燥的地方生长。
Our only barrier to its march across our planet is that all forms of Tiberium seem to have trouble spreading in extremely cold or dry climates.
全球变暖对已经适应最寒冷环境的动物,主要是那些习惯了北极生活的动物造成的伤害最严重。
Global warming will most harm the animals adapted to the coldest environments, primarily those accustomed to life in the Arctic.
这次撞击激起了覆盖 全球的足以遮挡阳光 的灰尘与碎片,导致了寒冷黑暗 的环境并将恐龙推向了绝灭。
The impact sent up a plume of dust and debris large enough to block out the sun for years resulting in cold dark conditions that ultimately drove the dinosaurs to extinction.
“冬天真的来了”,从08年底开始,席卷全球的金融危机像滚雪球般愈演愈烈,各行各业都感受到“冬天”的寒冷。
"Winter really is coming!" from the end of 2008 to now, the financial crisis has been sweeping the globe like a growing snowball, all walks of life have felt the "winter" cold.
北极的寒冬将越来越冷,这种长期趋势还会持续下去,他认为,由于温室气体在大气层的较低部位阻挡热量,在较高部位阻挡寒冷,全球变暖将加速这一趋势。
And global warming may drive this trend, he added. As greenhouse gases trap heat in the lower levels of the atmosphere, the higher levels tend to cool, he said.
北极的寒冬将越来越冷,这种长期趋势还会持续下去,他认为,由于温室气体在大气层的较低部位阻挡热量,在较高部位阻挡寒冷,全球变暖将加速这一趋势。
And global warming may drive this trend, he added. As greenhouse gases trap heat in the lower levels of the atmosphere, the higher levels tend to cool, he said.
应用推荐