该合并反应了全球医药和生物科技的发展趋势。
The merger reflects the shifting dynamics of the global pharmaceutical and biotechnology industries.
伴随全球医药经济的蓬勃发展,我国制药产业不断升级。
With the development of global pharmaceutical economy, the pharmaceutical industry in China develops as well.
治疗艾滋病药物从来都没成为全球医药巨头的摇钱树,而治疗癌症和糖尿病的药物才是这些公司的核心利益。
The AIDS drug market was never a major moneymaker for global drug giants, while cancer and diabetes drugs are central to the companies' very survival.
全球医药产品巨头瑞士霍夫曼 拉-罗氏公司今天以每股3.7美元,或2.3亿美元的总价收购了美国生物科技公司Anadys ParmaceuticalsInc。
The Switzerland-based Hoffmann La-Roche Inc., a global leader in pharmaceutical production, today have acquired the U.S. biotech firm Anadys Pharmaceuticals Inc.
今年的医药类股比全球市场的表现还差。
Pharmaceutical shares have underperformed the global market this year.
据医药市场咨询调研公司IMS的资料,自2006年以来全球市场和自2008年以来的美国市场,抗癌类药物在销售额上是最大的一类药物。
Cancer drugs have been the biggest category of drugs in terms of sales worldwide since 2006 and in the United States since 2008, according to the market researcher IMS Health.
在这种背景下,我国医药企业不可能长久地把自己局限在国内市场上,必须走出国门,参与全球竞争。
Instead it is necessary for them to go abroad to take part in the compititions of world market.
另一家医药保健信息咨询公司,艾美仕(IMS Health)计算出2009年七大新兴的药品市场将构成全球总销售增长的半数。
IMS Health, another consultancy, calculates that the seven biggest emerging pharma markets made up more than half of the global industry's total sales growth in 2009.
全球大约只有一半(52%)的侨民获得健康和医药补贴,大约五分之一(21%)的人获得移居补贴。
Just over half of global expats (52%) received health and medical allowances and over a fifth (21%) were given a relocation allowance.
自成立以来,迪医信一直致力于为全球客户提供世界领先的医药外包服务。
Since its inception, has been committed to the letter's medical for global customers with the world leading medical outsourcing service.
加入WTO的本质就是将中国经济在规定时间内纳入经济全球一体化的轨道,中国医药市场当然也会受到重大影响。
Joining WTO means bringing the Chinese economy into the global economic integration, which will have a great impact on the Chinese medical market.
全球大约只有一半(52%)的侨民获得健康和医药补贴,大约五分之一(21%)的人获得移居补贴。
Just over half ofglobal expats (52%) received health and medical allowances and over a fifth (21%) were given arelocation allowance.
医药市场衰退的原因是不难猜测的,全球性的经济衰退和专利即将到期是冲击医药行业的两个方面。
It isn't hard to guess what's causing pharma's downturn. The worldwide recession and looming patent expirations are pounding the industry on two fronts.
作为知识经济的一部分,一个国家医药产业在全球经济中的竞争力也从一个侧面体现了一个国家利用高新技术创造财富的能力。
Being a part of knowledge economy, the competitive capacity of one nation's pharmaceutical industry in the global economy also illuminates its value generating power.
在这种背景下,我国医药企业不可能长久地把自己局限在国内市场上,必须走出国门,参与全球竞争。
In this context, China's pharmaceutical enterprises can not be a long time and their limitations in the domestic market, we must go out of the country, to participate in the global competition.
国内医药企业面临的是日益激烈的全球化市场竞争。
National medical company is faced with increasingly furious market competition.
根据行业预测,全球75%的假药都来自于印度。而印度医药市场有20%都是赝品。
According to industry estimates, almost 75 per cent of fake drugs globally originate in India. feit drugs account for 20 per cent of the India pharma market.
在全球的医药公司看来,巴西一直是一片荆棘之地。
BRAZIL has long been a thorn in the side of the global drugs companies.
最后,但并非最不重要的是,参与其中的内科医生们和来自全球的其他专业医药工作者们,一定会使这次大会真正的成为一次全球性的聚会。
Last, but not least, the participation of physicians and other medical professional from across the globe, will make of this congress, truly a worldwide gathering.
WarwickBedwell是总部位于瑞士Basel的罗氏公司的副总裁,负责全球业务拓展和医药合作的主管。
Warwick Bedwell is the vice President, global head of business development, pharma partnering, for Basel, Switzerland-based Roche.
他们认为,在全球范围内,人类对中医药的需求正在悄悄增长。
In their view, on a global scale, the human needs of Chinese medicine is slowly growing.
发源于中国的中医药,在全球中草药市场上的销售份额非常尴尬,国际市场被日、韩及一些西方国家挤占。
China originated in Chinese medicine, Chinese herbal medicine in the global market share of sales of embarrassment, the international market is Japan, South Korea and some Western countries diverted.
该论文经专家评审获得世界首届中医药全球大会论文证书,还获得了中华中医学会颁发的论文证书。
My thesis was officially approved by the experts and was awarded the Certificate of thesis in the First Global Conference on Chinese Medicine and by the Chinese Academy of Chinese Medicine.
国联证券分析师刘生平表示,该法将有助于中医药企业为全球范围内的患者提供更多产品。
The law will help TCM companies provide more products to patients globally, said Liu Shengping, an analyst from Guolian Securities.
治疗兽群:疾病,畜牧经济,以及兽医医药全球化。
Healing The Herds: Disease, Livestock Economies, And The Globalization Of Veterinary Medicine (Series in Ecology).
治疗兽群:疾病,畜牧经济,以及兽医医药全球化。
Healing The Herds: Disease, Livestock Economies, And The Globalization Of Veterinary Medicine (Series in Ecology).
应用推荐