关于自适应信号,凯文·巴尔克是怎么说的?
卢克,你怎么可以喝这么多啤酒?
克雷文医生会怎么说?
比尔·朱克斯怎么了,你这条狗?
如果是那样,你应该告诉爱瑞克你怎么想的。我想他会理解并支持你的想法。
If so, you should tell Eric what's on your mind. I think he will understand and support your idea.
如果被捕食者或者入侵的克林贡人攻击,他会怎么做?
What would he have done if attacked by a predator or an invading Klingon?
“该死,”胡克怒吼道,“这是怎么回事!”
"Brimstone and gall," thundered Hook, "what cozening is going on here!"
“约翰,你怎么——?”但是胡克又出声了。
胡克怎么会下来到这儿的?
我该怎么做才能不让弗雷德里克看到这一切呢?
What shall I do to keep Frederick from seeing all this slopping about?
克拉克先生的小公司怎么样?
去奥林匹克公园怎么样?
你怎么会有把卢克纳入这些活动的想法?
里克既不会游泳、骑车,或跑步,还坐在轮椅上,他是怎么做到的呢?
How can Rick make it as he can't swim, bike or run and sits in a wheelchair?
希刺克厉夫先生不是一个恶魔,他有一个可尊敬的心灵,一个真实的灵魂,不然他怎么还会记得她呢?
Mr Heathcliff is not a fiend: he has an honourable soul, and a true one, or how could he remember her?
日本经济团体联合会的游说员根本克典说:“问题在于怎么减少恐慌,而不是提供科学依据。”
“The question is how to reduce anxiety, not present science, ” says Katsunori Nemoto of Keidanren, Japan’s business lobby.
动物园网站上也满是给克努特的留言,一位叫安娜的网友写道:“克努特,你是最可爱的北极熊,你怎么会死呢?”
"Knut, you were the sweetest polar bear that I ever knew — why did you have to die?" wrote one mourner named Anna.
我妈直起身子,双手叉在腰上:“埃克,你怎么啦?难道你不喜欢我做的菜?”
Mom straig htened and put her hands on her hips.“What's the matter, Ike!Don't you like my cooking!”“Sure
在此之前扎克伯格从没和她联系过(一个管理着4000名员工的人怎么会愿意到几乎没什么收入的公司屈就?),但这一次他迎了上去并向她介绍了自己。
Zuckerberg hadn't called her before (why would someone who managed four thousand employees want to leave for a company that had barely any revenue?), but he went up and introduced himself.
约翰·威尔克斯和他不怎么出名的弟弟埃德文(当年他很出名,因为他曾是个演员)就是在那长大。
John Wilkes and his less famous brother (more famous at the time though, he was an actor) Edwin grew up there.
正如费克图所说:“我开始理解了他们是怎么想的,以及当他们对我说这个或那个时,他们的意思是什么。”
As Fecteau put it: "I began to understand how they thought and what they meant when they said this or that to me."
还有弗里德里克,虽还是个孩子,却想成为象你一样的男人,然而却没有人来教他该怎么做。
And Frederick. He's a boy but he wants to be a man, like you, and there's no one to show him how!
我打断他,“希刺克厉夫,你还没告诉我怎么把凯瑟琳撂下啦?”
I interrupted. 'Still you have not told me, Heathcliff, how Catherine is left behind?
这是她表达她的感情,但怎么才能让她变成希刺克厉夫?
That's her expressing her feelings, but how does that make her Heathcliff?
艾米莉:那太好了!如果是那样,你应该告诉爱瑞克你怎么想的。我想他会理解你并给你全力支持的。
Emily: That \ 's great! If so, you should tell Eric what \' s on your mind. I think he will understand you and support your idea.
直到那天下午之前,克斯特亚一直都想要这么做,但现在他无法想象还怎么可能说得出口。
Up until that afternoon, Kostya had been prepared to do just that, but now he couldn't imagine how it was possible.
就为了一盒克力架饼干,真不知道我当时是怎么想的。
在斯特伦克夫人家的本尼和格芬夫人家的乔在桥上跑来跑去玩大冒险的时候,如果吉姆看到乔治像个疯子般在窗边咆哮着挥舞他的手臂,他会怎么说?
What would Jim say if he could see George waving his arms and roaring like a madman from the window, as Mrs. Strunk's Benny and Mrs. Garfein's Joe dash back and forth across the bridge on a dare?
我叫道,“我要您告诉我怎么走,不是领我走。要不然就劝劝希刺克厉夫先生给我派一位带路人吧。”
I want you to tell me my way, net to show it; or else to persuade Mr Heathcliff to give me a guide.
你现在觉得怎么样,希刺克厉夫少爷?
应用推荐