本文主要就英汉日常言语交际中的元语用现象及其功能进行探索。
The present paper concentrates its attention on metapragmatic phenomena and their functions in verbal interaction of both Chinese and English.
人类元语用意识的使用受社交世界、心理世界和具体场合的制约。
The usage of human beings meta-pragmatic awareness should conform to the social contact world, the psychological world and the concrete occasions.
语言使用者在选择语言并做出顺应时表现出来的自我意识反应就是元语用意识。
The reflexive awareness of language users in the process of language choosing is metapragamtic awareness, which is a kind of controlling awareness.
语用含糊既是一种特殊的语言现象,又是一种语用策略,它在很大程度上反映了说话人的元语用意识。
Pragmatic vagueness refers to the deliberate use of vague language in verbal communication, which is viewed as a communicative strategy and greatly reflects the speaker's metapragmatic awareness.
我们对耶夫·维索尔伦提出的元语用意识理论进行详细的阐述,并对影响元语用意识的因素进行一定的分析。
We are to perform elaboration on the theory of metapragmatic awareness proposed by Jef Verschueren in detail and analysis on its affecting aspects.
整个刻意间接言语过程均体现出说话人对言语的目的和手段有着较高的元语用意识,具有明显的目的性和策略性特征。
Both of the two categories represent the speaker's metapragmatic awareness of the speaking purpose and the devices to fulfill it.
HTML文档中的标准也是一种元数据,但是因为缺乏其他伴随的术语用处不是很大。
The regular of an HTML document is already a kind of metadata, but it's fairly impoverished since it lacks additional accompanying terms.
英语条件式在传统语法里是从真实值和逻辑的角度去分类研究的,在语用学里则是从言语行为、言语元表征的角度来加以研究。
Traditional grammar studies English conditionals in terms of truth value and logic while pragmatics from the angle of speech acts and speech meta-representation.
本文是从语用认知的视角来探讨元交际条件句的用法。
The present paper aims to explore various USES of meta-communicative conditionals (MCCs) from a cognitive-pragmatic perspective.
另外,以前此类研究主要考察学生在言语交际中的语用失误而忽视了非语言交际中可能存在的失误(李元胜,2004)。
Furthermore, the previous studies have mainly focused on the pragmatic failure in verbal communication and overlooked that at the level of nonverbal communication (Li Yuansheng, 2004).
根据语用学翻译理论,翻译活动是一种涉及原作者、译者和译文读者的三元关系。
According to the relevant pragmatic translation theories, translation activity is a kind of ternary relationship among the original author, translator and reader.
根据语用学翻译理论,翻译活动是一种涉及原作者、译者和译文读者的三元关系。
According to the relevant pragmatic translation theories, translation activity is a kind of ternary relationship among the original author, translator and reader.
应用推荐