很抱歉,英语不好,只能借助翻译机器回复您,抱歉。
Sorry, My English is not good, Only use the translation machine to reply you, sorry.
我的梦想是,有一天我可以环游世界,不仅观光风景,也可以跟当地人直接交流,不用借助翻译。
My dream is travelling around the world one day, not just for beautiful scenes but also for communicating with local people without translators.
这两个人都有社会关系和语言技巧,他们要么通过蹩脚的英文,要么借助翻译,来使得波兰的信息令人眼红地散播开来。
Both men have the connections and language skills to get Poland's message across in a way that stirs envy among other politicians, working in laboured English or through interpreters.
借助翻译之口,他说雷斯特“变成了一个推土机”来确保美国对他电影的放映:“没有他的话,我不认为我们将坐在这里。”
Speaking through a translator, he said Lasseter "turned into a human bulldozer" to assure the American release: "Without him I don't think we'd be sitting here.
但是李获得A的成绩,他不得不花费很长时间来借助电脑的翻译程序,提高自己的写作和听说能力。
While Li has an "a" average, he has had to "spend much time" improving his writing and speaking, he said. Both rely on computerized translation programs.
借助词典进行翻译就很容易。
本文借助伽达默尔“理解的历史性”原则,重新审视翻译中的误读现象。
In the light of Gadamer's principle of "historical interpretation", this paper reconsiders phenomenon of misunderstanding in translation.
这是因为一些传统的翻译理论有时候无法解决文学翻译中出现的问题,而借助于文学文体学的研究成果,译者可以做到正确把握和再现原文风格。
The key point in style reproduction in literary translation is to retain the stylistic value carried in a certain expression when we translate it into another language.
我希望大家能够喜欢我的作品。 嗯很抱歉我不能全部用汉语来描述, 我也许可以借助在线翻译来写汉语,但是可能会不知所云。
I hope you enjoyed this and i am sorry it isn't all in Chinese, i could translate it using an online translator but it might not make sense.
如果不借助于有效的理解与转化手段,诗歌经翻译后很难在异种文化背景下保持完整的意象,从而导致诗歌魅力和价值的削弱。
If you haven't the aid of transform to understand, the translated poems and songs can't keep the complete image under the different cultural background.
职业译者能有效地借助母语促进自己的翻译。
The professional translator could effectively facilitate his translation with the aid of the mother tongue;
中文翻译借助于谷歌翻译。
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。
The foundation of translation is mutual exchange and effect among the author, the translator, and the reader through the media of object, that is to say, inter-subjectivity of translation.
文章阐述了归化与异化翻译理论的基本内容以及英汉文化差异在习语中的体现,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法。
The author expounds the basic content of the alienation and domestication in translation theory and the cultural differences of English and Chinese idioms.
即席翻译中译员由于短时记忆不足,需要借助口译记录才能将口译有效地进行下去。
The purpose of note-taking in consecutive interpreting is to supplement memory efficiency so as to facilitate the listening-transference-speaking process.
同时,借助个案说明目的论指导下的翻译策略和方法。 总而言之,书名翻译是以目的性为导向的。
Besides, this text will explain, under the guidance of Skopos Theory, the translating tactics and translating methods by analyzing some typical examples.
在本论文中,作者借助功能主义翻译观,对汉语景点描写中文化负载及意象的翻译进行探讨。
The author probes into the translation of the cultural load in Chinese tourist texts by resorting to Skopostheorie.
本发明通过借助符号语言翻译器处理接合文件,产生本机运算符和测试代码文件。
The present invention generates the native operators and test code file by processing the splice file through the symbolic language translator.
PPT卡车提供两种型号:一种是用于货物运输的多功能后勤版(PPLOG)(这个借助了翻译器),以三人车组和一个自动加载系统为特征,有19吨的运载能力;
The PPT is offered in two variants: Porteur Polyvalent Logistique (PPLOG) for freight transport, featuring a three-man crew and an automatic loading system, with a capacity of 19 tonnes;
无论您使用何种语言,只要借助专业翻译,都可确保您的意思得到全面准确的转达。
Using a professional means you can be sure of putting across your message in full, no matter what language you use.
无论您使用何种语言,只要借助专业翻译,都可确保您的意思得到全面准确的转达。
Using a professional means you can be sure of putting across your message in full, no matter what language you use.
应用推荐