“英石油对俄罗斯的权力结构的考虑过于简单,”弗里德曼先生说。
"BP has a very simplistic view of the power structure in Russia," says Mr Fridman.
布特先生坚称他是一个合法但被俄罗斯的敌对势力诬告。
Mr Bout insists that he is a legitimate businessman framed by Russia's enemies.
克里姆林宫(以及AAR集团)更希望将英石油拖进俄罗斯商界深处并且能够对它施加更多的影响,而不是想把达得利先生再次赶走。
Rather than wanting to chase Mr Dudley away again, the Kremlin (and AAR) are keen to draw BP deeper into Russian business and gain more influence over it.
在俄罗斯,比方说,以前可以从入境收并购业务中大赚特赚,现在“100%都是债务重组咨询了”,裴高斯先生说。
Russia, for instance, previously a big earner for inbound M&A work, has become “100 per cent a debt adviser business”, Mr Pécoux said.
一天之后,梅德韦捷夫先生在他的第一次公开演讲中向俄罗斯公民承诺,生活会美好的。
A day later Mr Medvedev, in his first big speech, promised a better life for ordinary Russians.
这一阶段的讨论由圣泽尔先生做总结发言,他为大家提供了国际经验教训,特别是介绍共同基金在俄罗斯、印度和韩国出现严重问题的典型案例。
The session concluded with another presentation by Mark St Giles on lessons from international experience, especially classic failure stories of mutual funds in Russia, India, and Korea.
霍普先生与俄罗斯寡头罗曼·阿布拉莫维奇明显不同,后者将数百万英镑砸在了英国俱乐部切尔西身上。
Mr Hopp is quite unlike Roman Abramovich, the Russian oligarch who has spent hundreds of millions of pounds on Chelsea, an English football club.
拉尔先生表示,1999年,竞相接替叶利钦的两个阵营为俄罗斯提出了两条不同的道路。
Mr Rahr says two camps vying to succeed Mr Yeltsin in 1999 proposed different paths for Russia.
来自“全球见证”运动组织的西蒙•泰勒说,总体上,设想俄罗斯安全机构竟不知道他的后台是谁,这只能是“乞丐思维”。 布特先生得益于过去的方方面面的关系。
In general, says Simon Taylor of Global Witness, a campaigning group, it “beggars belief” to imagine that Russia's security apparatus did not know what he was up to.
同纳米索夫先生一样,他也认为俄罗斯急需改变。
在雷克雅未克,当斯帕斯基先生在对局间歇听取35个俄罗斯特级大师的建议的时候,菲舍尔先生就只有一个笔记本和他的长长的,怪异的,聪明的脑袋,然而他赢了。
At Reykjavik, when Mr Spassky was advised between games by 35 Russian grand masters, Mr Fischer had a notebook and his own long, lugubrious, clever head. And he won.
卡申先生报道关于俄罗斯社会的一些大事件。
Kendall先生和他在俄罗斯的打赌是幸运的,但是他是一个孤独的先行者,在这个国家甚至连次品都短缺,更不用说好的东西了。
Mr Kendall was lucky with his bet on Russia, but he was a lone pioneer in a country that was short even of shoddy goods, let alone nice ones.
作为俄罗斯最富有的人之一,普罗科洛夫先生经营着诺里尔斯克镍公司(Norilsk Nickel),他拥有该公司的一部分,这家公司是一个庞大的综合性矿业公司,位于北极圈北部,不受任何人控制。
One of Russia’s richest men, Mr Prokhorov ran and part-owned Norilsk Nickel, an immensely complex mining firm operating north of the Arctic circle, and is nobody’s fool.
“未来在大陆架上,”Chilingarov先生,同时也是俄罗斯的议会-国家杜马-的成员,在接受采访时说。
“The future is on the shelf, ” Mr. Chilingarov, a member of Russia’s Parliament, the Duma, said in an interview.
朱加什维利先生的律师YuriMukhin还说,《新报》和“纪念”组织“在做反对俄罗斯的事,让国家变得更加弱小。”
Mr. Dzhugashvili’s lawyer, Yuri Mukhin, also said that Novaya Gazeta and Memorial, “are working against Russia to make it weaker.”
考虑到标行已在巴西运营,在俄罗斯投资银行Troika Dialog也持有股份,它现在正盯着Maree先生所提到的“缺失环节”——印度。
And it is eyeing India, which Mr Maree says is "the missing link", given that Standard bank already has an operation in Brazil and a stake in a Russian investment bank, Troika Dialog.
大部分奥巴马先生的政策还是建立于俄罗斯仍然希望与美国坐在一张谈判桌上并且希望被包括到世界架构中来的假设。
Much of Mr Obama's policy rests on the assumption that Russia still wants to sit at the same table as America and be integrated into world structures.
如他们对新奇事物的痴迷般,诺维科夫先生想成为他故乡的最著名餐馆老板也部分由于俄罗斯人强烈的思乡情怀。
As much as their obsession with novelty, Russians' powerful nostalgia has been part of Mr Novikov's rise to become his country's bt-known restaurateur.
通过这次峰会,与俄罗斯签订新的条约以及一项新的核主张,奥巴马先生朝更加安全的世界迈出了重要的几步。
With the summit meeting, a new treaty with Russia and a new nuclear doctrine, Mr. Obama has taken important steps toward a more secure world.
梅德韦杰夫先生已将北高加索局势形容为俄罗斯面临的最大威胁之一。
Mr Medvedev has described the situation in the north Caucasus as one of the greatest threats facing Russia.
如果英石油认为它与俄罗斯国家石油的合作关系意味着弗里德曼先生不敢抗议,认为谢琴先生会一直站在英石油这一边,那它可能就盘算错了。
If BP assumed that its partnership with Rosneft meant that Mr Fridman would not dare to protest, and that Mr Sechin would always take BP's side, it may have miscalculated.
去年,先是对格鲁吉亚的入侵,俄罗斯紧接着又接纳了南奥塞梯和阿布哈兹,这一系列举措都明示了普京先生决意放弃与西方社会的融合机会。
Last year’s invasion of Georgia, followed by Russia’s decision to recognise South Ossetia and Abkhazia, was the clearest sign that Mr Putin has given up any hope of joining the West.
但普京先生想要大家知道,俄罗斯熊带着名牌太阳镜,嘶吼一声,重返归来。
But Mr Putin wants you to know that the Russian bear is back—wearing a snarl with its designer sunglasses.
“即使莫斯科与华盛顿之间关系紧张,但俄罗斯联邦和美利坚合众国之间不存在冷战”,戈贝尔先生表示。
"The Russian Federation and the United States are not about to enter a new cold war even if tensions between Moscow and Washington rise dramatically," says Mr. Goble.
卢卡申科先生通常都比那些担心白俄罗斯会像西方倒戈的俄罗斯赞助者智胜一筹。
Mr Lukashenka has often outmanoeuvred his Russian sponsors, who are wary of losing Belarus to the West.
麦当劳在俄罗斯开第一家分店的时候诺维科夫先生去应聘了,他自豪的告诉面试官所有自己的拿手菜式。
When McDonald's opened its first Russian branch Mr Novikov applied, proudly telling his interviewers about the various cuisines he could cook.
不久后,奥巴马先生信誓旦旦表示他将与俄罗斯进行协商,就核装备裁减达成协议。
Soon afterwards, Mr Obama also pledged to negotiate a new treaty on nuclear disarmament with Russia.
查韦斯先生目前最要好的同盟军在伊朗与白俄罗斯。
Mr Chavez's closest Allies nowadays are in Iran and Belarus.
查韦斯先生目前最要好的同盟军在伊朗与白俄罗斯。
Mr Chavez's closest Allies nowadays are in Iran and Belarus.
应用推荐