面对大萧条,我们让劳动者重回工作岗位,并使数百万人民脱离了贫困。
In the face of Depression, we put people back to work and lifted millions out of poverty.
然而,1930年代的大萧条使预算急剧转向不平衡,无论是赫伯特·胡佛当政还是富兰克林·罗斯福当政。
The Great Depression of the 1930s, however, all but required sharply unbalanced budgets, whether from Herbert Hoover or Franklin Roosevelt.
因此自然而然,这次自大萧条以来最严重的衰退使许多人担心,贸易额将再次下降,保护主义又会归来。
No wonder, then, that the spectre of the worst recession since the Depression led many to fear another descent into protectionism and a similar decline in trade.
该杂志称赞伯南克使美国免于陷入第二次大萧条。
The magazine credited Bernanke with saving the United States from a second Great Depression.
艾森豪·威尔几乎限于一种近乎于病态,但还算是未雨绸缪的焦虑之中:害怕他会被归咎于使国家限于另一次大萧条之中。
Eisenhower had an almost pathological, but healthy, fear that he might be blamed for allowing the nation to fall into another depression.
正是这些措施停止了资产价格继续下跌的势头,让人们不再从银行取走存款,并遏制住了银行系统衰竭。 银行系统衰竭一度险些使经济衰退升级为经济萧条。
These stopped the spiral of declining asset prices, credit withdrawals and bank failures that had threatened to turn a recession into a depression.
经济萧条使很多美国银行都退出了允许在没有美国担保人的情况下国际留学生可获得最高15万美元贷款的方案。
The recession has caused many American banks to withdraw from a scheme that allowed international students to obtain a financing loan of up to $150,000 without having an American guarantor.
在1973年,德国、法国、荷兰和比利时都下令突然停止持续已久的外籍工人计划,使一个十年的痛苦的经济萧条提前到来。
Germany, France, the Netherlands and Belgium all called an abrupt halt to long-running guest-worker programmes in 1973, anticipating a painful recession that decade.
在经历了大萧条以来最严重的经济危机后,美国人按理说应将努力焦点放在重建我们的经济上,放在使人民在国内安心工作上。
And having just experienced the worst economic crisis since the Great Depression, the American people are understandably focused on rebuilding our economy and putting people to work here at home.
产量尚存缺口、国内需求复苏缓慢、以前萧条的货币供应等,仍是使通胀水平得到控制的主要因素。
The remaining output gap, the slow recovery in domestic demand, and the previously depressed money supply remain the main factors keeping inflation in check.
这项手段没有碳税那样富有成效,而且扭曲市场。 例如西班牙的太阳能关税补贴使工业得到蓬勃发展,但随之而来的则是萧条的一年。
They are less efficient than a carbon price and distort the market—witness Spain’s solar feed-in tariff, which caused a boom in the industry, followed by a bust this year.
这个国家正沉浸在房产业萧条的痛苦中,房产业的不景气引发建筑业崩溃,使失业率在一年多的时间里翻了一番达到18.1%。
The country is enduring a painful housing bust that has led to a collapse in the construction industry, doubling the unemployment rate to 18.1% in little more than a year.
当经济萧条袭来的时候,复杂的金本位制体系使之进一步加剧。
When recession came it was made worse by the strictures of the gold standard.
但是他们相信应对成本上升最好的防守就是进攻——使产品和市场与现在萧条的时期相称。
But it believes its best defence against rising costs is to go on the attack, with products and marketing that are better suited to leaner times.
这一切使公司不仅从萧条中恢复过来,还取得了前所未有的高额利润,远远超过了其他竞争者。
The company emerged from that recession more profitable than ever and went on to outperform many tech rivals.
在企业忙于应付残酷的经济萧条时,他们会以深谋远虑的眼光看待一切耗费在从支持慈善活动到使他们所排放的二氧化碳中性化的活动中的资源。
As firms grapple with a brutal economic downturn, they are taking a long, hard look at the resources they devote to everything from supporting charities to making their activities carbon-neutral.
经济萧条使事态进一步恶化。
我们复活了又一场大萧条——而且使美国沦为世界危机的领头羊,而不再像以前那样,美国曾是照亮世界繁荣之道的灯塔。
We have resurrected another great depression — and made America the crisis leader of the world, instead of, what it once was, the beacon for world prosperity.
经济萧条使电影制片业受到很大打击。
The cinema industry was hard hit by the economic depression.
尽管被人认为注定永远恢复不了内战前辉煌,长期以来显得寒酸、萧条的Hamra街上也出现几十家时髦的新商店和小餐馆,使之也活跃了起来。
Scores of trendy new shops and bistros enliven Hamra Street, long a dowdy, depressed zone that seemed fated never to regain its pre-civil-war glamour.
经济萧条使电影工业受到很大打击。
The cinema industry was hard hit by the economic depression.
这条消息肯定会引得媒体纷纷报导超级富豪们怎样遭遇了巨大挫折、经济萧条使所有人都受到了损害,以及巴菲特(Warren Buffett)的身家比以往少了100亿美元。
The news is sure to spark headlines about how the super-rich are taking a tumble, that we are all hurting and that Warren Buffett's wallet is now $10 billion lighter.
上个世纪30年代大萧条时期的情况也是如此,当时各国采取关闭大门的措施,等了10多年各国才一致应对挑战,因此拖长了那场危机的时间,使它更加恶化。
That was true in the Great Depression [of the 1930s], when nations prolonged and worsened the crisis by turning inward, waiting for more than a decade to meet the challenge together.
经济萧条使造船业蒙受严重损失。
经济大萧条改变了我们生活中的每一个人,然而使我们奋斗,也使我们更加坚强!
The depression has changed each one of our life, and while it made us struggle, it also made us strong!
经济萧条使他把存款花光了。
在墨西哥,刚实现加入NAFTA不久,一场货币危机使这个国家陷入经济萧条,小企业所有者举行罢工,反对自由贸易。
In Mexico, where a currency crisis threw the nation into depression shortly after implementation of NAFTA, small business owners were in the street, too, opposing "free trade".
这些非常行动使全球免于另一次大萧条。
These exceptional actions helped the world pull back from the precipice of another Great Depression.
这给了我们时间准备,使我们更容易从萧条中获益。
This gives us time to prepare, and makes it easier to capitalize on them.
这给了我们时间准备,使我们更容易从萧条中获益。
This gives us time to prepare, and makes it easier to capitalize on them.
应用推荐