我相信你也一定听说过年代更为古老的署名,老到像“我一直是你卑微的仆人”这样的地步了。
I'm sure you've seen or heard of sign-offs that go further, into the realm of "I remain your humble servant."
现在“ciao”是用于非正式场合的问候语,但它的本意“仆人“,可追溯到古时“我是你的仆人”这一用法,与“我是你卑微的仆人”在书信署名里传达的敬意一致。
Now the word “ciao” is casual, but its meaning “slave, ” harkens back to “I am your slave, ” the same sense of respect a person signing off with “your humble servant” tried to convey.
但是你以爱情的名义却很轻易的俘虏了他,于是他变成了你的勇敢的卫士和忠诚的仆人,于是他在黑夜里送你回家,在大热天跑去为你买冰其凌,在舞会上他虎视眈眈害怕连当仆人也有人来争,害怕失去这个卑微的职业。
Then he becomes to be your brave bodyguard and loyal servant. He will send you be back home at night and will run far to buy a ice-cream for you.
是你最卑微的仆人,我的殿下。
是你最卑微的仆人,我的殿下。
应用推荐