25:20你们若说,这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢。
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase.
耶户说,若合你们的意思,就不容人逃出城往耶斯列报信去。
And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢。
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
他们彼此商论说,我们若说从天上来,他必说,这样,你们为什么不信他呢。
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说你们为什么不信他呢。
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
他出来迎接亚撒,对他说,亚撒和犹大,便雅悯众人哪,要听我说,你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在。
He went out to meet Asa and said to him, 'Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin.
我却认识他。 我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
If I had told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
基甸说:“他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。”
Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."
耶户又给他们写信说,你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。
Then Jehu wrote them a second letter, saying, 'If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow.'
摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗。
Then Moses said to them, "if you will do this — if you will arm yourselves before the LORD for battle."
摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗。
And Moses said unto them, if ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war.
若瑟对他们说:“你们作的是什么事?难道你们不知道像我这样的人会占卜吗?”
And he said to them: Why would you do so? Know you not that there is no one like me in the science of divining.
弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢。
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样,但我认识他,也遵守他的话。
And if I say that I do not know Him, I will be like you, a liar; but I do know Him and I keep His word.
他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢?
"They discussed it among themselves and said," If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?
你们倒说,人若对父母说,我所当奉献给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)。
But you say that if a man says to his father or mother: 'Whatever help you might otherwise have received from me is Corban' (that is, a gift devoted to God).
我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
应用推荐