这位作者的意图是在最终结尾前让所有人都猜不透。
The author's intention is to keep everyone guessing until the bitter end.
作者的意图仍然同其名字一样神秘;他可能只记下了自己的记录。
The author's intention remains as mysterious as his name; he may have been simply taking notes for his own records.
总而言之,他能理解作者的意图。
He or she will, in short, understand the artist's intention.
译者须充分理解内容并完全明白作者的意图。
The translator should understand perfectly the content and intention of the author whom he is translating.
看待这个问题的另一种方法是试着发掘作者的意图。
Another way of looking at this is to make an attempt at discovering the authorial intent.
因为当然我们不能获得作者的意图,这对我们来说是完全丢失了。
Because of course we can't get to the intentions of the author; that's lost to us completely.
我们的结论与创作者的意图也许一致,也许南辕北辙。
We may conclude exactly as the artist intended, or we may conclude to the contrary.
还有一部分内容含糊不清,甚至不能确切理解作者的意图。
Still other parts are too ambiguous to know exactly what the authors intended.
含义在作者的意图之中,也是我们在读这个作品时需要领会到的。
Meaning is in the intention of the author, and that is what we need to arrive at as we work through the text.
为了获取信息和领会作者的意图,仅仅有语言知识是相当不够的。
In order to get the message intended and the writer's intention, only having the language knowledge is quite insufficient.
老师通过阅读各种形式的写作,讨论作者的意图和写作材料的意义。
To put writing lessons in context, teachers might read different styles of writing aloud, discussing the author's intent and the material's significance.
译者的责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的期盼相吻合。
The translator's responsibility is to make effort to make the original author's intentions and the receptor language text reader's expectations meet.
作者的意图是透过呼吁读者的自己的直觉帮助理解倚赖这种几何学方法。
The author's intention is to rely on the geometric approach by appealing to the reader's own intuition to help understanding.
这种开销是巨大的,并且在最好的情况下,您仍然不明白最初的文档作者的意图。
The overhead would be immense and at best, you'd still be guessing at what the original document author intended.
在这种情况下,你甚至可以说作者的意图恰恰是不被理解,或者不被所有人以相同的方式理解。
You might even say that in such a case the author's intention was precisely not to be understood, or at least not by everyone in the same way.
传统译论认为译者和原作者是从属关系,译者只能再现原作者的意图或复制原作的语言。
In traditional view, the task of a translator is to reproduce the intention of the author of the source text or reduplicate the language of the source text.
我认为我可以呆在家里按照自己的节奏安静地阅读,另外,读原著能够更好地理解作者的意图。
I think I can stay at home, reading quietly in a situation of my own, and what's more, I am able to better understand the author's ideas.
但是许多时候他们会被搞糊涂,因为——如果对背景、上下文、作者的意图不了解,读者就会迷失。
But many times they can be confused because-without some understanding of the background, the context, the intent of the author-the reader can get lost.
作者的意图,这是防止重婚或由其他任何人提供公平的警告谁可能有一个合法的权利反对非法婚姻。
The intention of this was to prevent bigamy or other unlawful marriages by giving fair warning to anybody who might have a legal right to object.
这些材料可能包括设备的详细描述,相关的数学证明,研究问卷或一个引用作者的意图的详细说明。
Such material might include detailed descriptions of equipment, relevant mathematical proofs, research questionnaires or a detailed description of a cited author's intent.
读得好的秘诀就是做一个积极的阅读者——要不断地提出问题,这样做会使你完全理解作者的意图。
The secret of good reading is to be an active reader-one who continually asks questions, that leads to a full understanding of the author's message.
前者会让读者摸不着头脑,不知所云,后者可能在翻译当中,丧失了作者的意图,使译作的品位降低。
The former might confuse the readers and fuddle their comprehension, while the latter might neglect the author's intention and lower the translation's class.
但我们最终的目的是,这个作者的意图究竟为何?,这无关他叙述的是否正确历史,这问题我们改天讨论。
But the purpose is to — all the way through to figure out what did this author want to do? It's not concerned with; whether he's telling us the correct history; we'll leave that for another day.
我要读小说,以获得作者的意图(我记得有些人喜欢把书抱怨说,没有人在奥斯卡颁奖给他任何信贷)。
I should read the novel to get the author's intention I remember some people preferring the book and complaining that no one at the Academy Awards gave him any credit.
阅读文本时,人类读者可以在词典中查询单词,但词典只是提供一个替代项列表,而不会告诉您作者的意图是哪个替代项。
除非你确定作者的意图是用一个具有讽刺意味或“怪异”的方式书写文本的一部分,你就不应该随心所欲地进行翻译。
Unless you are sure that the author's intention was to write part of the text in an ironic or "weird" way, you should not translate in autopilot mode.
前一种传统的传记式批评最终会陷入新批评所谓的意图谬误,因为新批评派认为作者的意图对作品的意义并不起决定性作用。
The author-oriented approach is fundamentally based on the intentional fallacy that the author has the final say as to the true meaning of his work.
前一种传统的传记式批评最终会陷入新批评所谓的意图谬误,因为新批评派认为作者的意图对作品的意义并不起决定性作用。
The author-oriented approach is fundamentally based on the intentional fallacy that the author has the final say as to the true meaning of his work.
应用推荐