• 狄更斯弥尔顿勃朗特洛克布莱克哈代柯勒律治……阅读作品原文将带来更多享受

    Dickens, Milton, Bronte, Locke, Blake, Hardy and Coleridge are all far more enjoyable when read in their original language.

    youdao

  • 如果外语,那么你就会知道我们没有可能总是文学作品或者话语完完全全翻译得原文一致。

    If you've ever studied a foreign language, you know that it's impossible to convert exactly and for all time the literature or speech of any given language into another.

    youdao

  • 例如阿尔伯特·爱因斯坦相对论原文根本无据可参,文章还是大量引用早期作品中的论述。

    Albert Einstein's original paper on special relativity, for example, had no references at all, even though it drew heavily on previous work.

    youdao

  • 任何其他用户网站需要转载作品必须征得原文作者授权

    Any other user or web site need to reprint the work, must be authorized by the consent of the original author.

    youdao

  • 翻译文艺学派理论指出,文学作品翻译中,既要保持原文语言信息,又要重视审美

    Literary theory of translation reflects the importance of keeping original language information and its aesthetics in translating literary works.

    youdao

  • 每部文学作品都有两个支柱,即赋予作者思想原文读者读时版本”。

    Iser says that a literary work has two poles, "the author's text" and "the realization accomplished by the reader."

    youdao

  • 文学之要义在于作品风格再现

    The reappearance of the original works style is very crucial to translation.

    youdao

  • 原著不能莎士比亚原文作品

    He can't read Shakespeare in the original.

    youdao

  • 韦利叙事热忱的崇敬自由风格的恐惧之间,两难抉择的塞登斯蒂克选择了忠实原文创造一部完全忠实原著的《源物语》,但是这部作品却少几分美感

    Torn between admiration for Waley's narrative verve and horror at the liberties he had taken with the text, Seidensticker produced a "Genji" that was doggedly faithful but a little lacking in grace.

    youdao

  • 文学作品翻译原文风格与其内容并重译出风格文学翻译不是真正的忠实翻译

    The translation of literary works should be laid equal stress on the original style and contents. Those that don't reflect the original style are not real or faithful translations.

    youdao

  • 描述一个影响人物说明对你的影响,人物可以是小说中的历史中的、或者创新性作品(比如艺术音乐科学等方面)中的。英文原文是。

    Describe a character in fiction, a historical figure, or a creative work (as in art, music, science, etc.) that has had an influence on you, and explain that influence.

    youdao

  • 文学作品翻译忠实出人物的语言特色,再现原文的生动形象

    In literary translation, the translator has to keep the linguistic features of individual speakers faithfully so as to formulate the original images.

    youdao

  • 原文地道通顺英语精典作品译文也因此要求是地道通顺的汉语文学作品

    The fact that the original is idiomatic in English requires that the translation be idiomatic in Chinese, both in diction and syntactic structure.

    youdao

  • 翻译但丁作品最难一处原文深奥的神学哲学论断用流畅易懂的英语表达出来。

    One of the hardest things to do with Dante is to render his often convoluted theological and philosophical arguments into an English which maintains a sustained readable flow.

    youdao

  • 翻译华裔美国文学作品时,再现原文合性通过创造性翻译加深读者原文杂合性的理解则至关重要。

    Referring to the Chinese American literature, the creative translation should represent the cultural hybridity and help the readers understand the hybridity.

    youdao

  • 翻译华裔美国文学作品时,再现原文合性通过创造性翻译加深读者原文杂合性的理解则至关重要。

    Referring to the Chinese American literature, the creative translation should represent the cultural hybridity and help the readers understand the hybridity.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定