但在翻译的过程中,机器只可能直译。
While doing the translation work machines can only give literal version.
但在翻译中,宋词精华之所在的范式与文化传递往往又难以处理。
In the process of translation, however, it is hard to handle appropriately the style and culture, its essence.
但在翻译能力培养阶段和实际翻译中间,还有一个中间阶段:了解各种信息提供来源并学会如何使用他们。
But there is a middle stage between the competence-developing stage and actual translating: becoming aware of various information-providing sources and learning how to use them.
科学家还发现,虽然男女处理单词的方式相似,但在翻译整个句子时,女性使用大脑两侧,而男性只用一侧。
Scientists have also found that while men and women appear to process single words similarly, in the interpretation of whole sentences, women use both sides of the brain while men use only one side.
但在翻译双关语、同音词及许多文化性幽默时,直译并不能达到理想效果,而译者多数情况下也未能通过其他方式取得翻译的理想效果。
In the translation of puns, homophones and some cultural humor when literal translation does not work, the translators do not always come up with effective strategies.
请记住,写文章的人也是一个人,有犯错误的权利,但在你的翻译中,你不应该复制同样的错误。
Keep in mind that the person who wrote the text is a human being and has the right to make mistakes, but you should not replicate that same mistake in your translation.
但在这个法语网页上,系统没有自动探测出语言,文本内容也根本未被翻译(尽管Google自称进行了翻译——下图左上角)。
However, on this French site, the language wasn't automatically detected, and the text didn't get translated at all, even though Google said it had done so.
虽然上面提到的两者在侵入性方面并不等价,但在用途方面,本质上那假想的巴别鱼和今天我们要介绍的这款火狐扩展是一样的,那就是它们都可以当我们的翻译。
While not at all equally intrusive, the benefit of both the fictitious Babel Fish and today’s add-on is essentially the same: translation.
这篇布道已经丢失,但在梵帝冈档案室重新被发现,由马克哥斯丁在2004年翻译。
This sermon had been lost, but was rediscovered in the Vatican Archives and translated by Mark Guscin in 2004.
事实上,我们正在翻译主要产品目录册,但在这次展览会上己来不及了。
Actually we're working on foreign language versions of our main product catalogue, but they aren't going to be ready in time for this exhibition.
作为可译论的支持者,我们认为:翻译是可行的,但在语际转换中确实存在着可译性限度。
As supporters of translatability, we claim that translation is possible, but the limitation of translatability does exist in the process of interlingual transfer.
准确忠实地传达原文意义是每位译者的目标,但在实际翻译工作中误译现象却比比皆是。
The translator's goal is to accurately and faithfully convey the original meaning, but in practice, mistranslation often occurs.
“官方”的这份名单语言是意大利语,但在英语消息表示欢迎,他们从意大利的关注提供翻译。
The "official" language of this list is Italian, but messages in English are welcome, provided they concern translation from Italian.
巴金先生的翻译语言流畅清新,忠于原文,但在一些细节处理方面仍不能满足目标读者的要求。
Ba Jin's version is very faithful to the original, with natural and colloquial language, but it is neither good enough in some aspects to meet children readers' need.
然就实际情况而言,国际新闻的翻译虽以真实再现原新闻自居,但在具体翻译过程中却引入了大量的编辑活动。
However, the fact that though the translated international news claims to be the reproduction of the original news, its form and substance have gone through editing in the translating process.
下面的文本此前已经分别翻译并发表,但在这里,它们被放到一起进行比较研究。
The texts below have previously been translated and published separately, but here they are aligned for comparison.
在某些地区,酒店、汽车租赁公司或饭店员工接听翻译热线,负责解答游客的问题。但在其他地区,游客还是直接与热线中心联络。
In some areas the hotlines are accessed by staff in hotels, car rental companies or restaurants to decipher tourists' queries, but others enable visitors to contact a call centre directly.
虽然我一贯小心,避免当众纠正译员的翻译,以免造成伤害他们的感情,或是让他们丢面子,但在这种情况下,我觉得自己别无选择。
Although I am always mindful of creating potential hurt feelings or loss of face by correcting an interpreter while they are on duty in front of a group, in this case I felt I had no choice.
实词“无物”本身并没有被翻译,但在对包含它的整个语境的翻译中消失了;
The substantive 'nothing' itself received no translation, but simply disappeared on translation of the contexts as wholes;
有一条专线是供翻译用的,但在潜在紧急状况下根本没时间去弄这个。
We have a translation line we can use but you haven't got time to do that in a potentially critical situation.
生硬的翻译确实会让刚来中国的老外们摸不着头脑,但在通晓中国文化的外国人看来,这却是一种文化差异造成的有趣现象。
These literal, word-for-word, "translations" puzzle some foreigners. Those who know Chinese culture, on the other hand, think of them as an interesting.
生硬的翻译确实会让刚来中国的老外们摸不着头脑,但在通晓中国文化的外国人看来,这却是一种文化差异造成的有趣现象。
These literal, word-for-word, "translations" puzzle some foreigners. Those who know Chinese culture, on the other hand, think of them as an interesting.
应用推荐