这种转变也许解释了为什么英国不但在很多方面落后于其他欧盟伙伴,在这件事上也慢上半拍。
This shift may also explain why Britain, in this matter as in so many others, is out of step with its EU partners.
但在过去两年经历了财政惨败之后,欧盟党羽现在似乎大大高估了成员资格对预期候选国家的吸引力。
But given the financial fiasco in the EU in the past two years, EU partisans now seem to be significantly overrating the appeal of membership to prospective candidate nations.
但在1992年,法律被修改了,以弱化对城市用地的限制;瑞典加入欧盟和新竞争管理机构的成立,也增大了竞争压力。
But in 1992 the laws were changed to weaken municipal land-use restrictions, and Swedish entry into the EU and the creation of a new competition authority raised competitive pressures.
他说的没错,美国的力量被限制了,但在维持世界秩序上,欧盟不适合帮忙,印度、中国和俄罗斯则不愿意帮忙。
But the European Union is not fit to help him police the world (see article). China, India and Russia are not willing.
最新的报告指出,尽管欧盟在50年前就制定了“同工同酬”的原则,但在2007年,欧盟国家男性每小时的毛收入比女性高出17.4%。
In the European Union, which set out its principle of equal pay for equal work 50 years ago, gross hourly wages for men were 17.4% higher than for women in 2007, according to a new report.
但在那些面临债务危机的国家,比如希腊和葡萄牙,它们现在不得不请求欧盟的援助,而这些国家银行的贷款到期期限则显著地缩短了。
But in fiscally troubled countries like Greece and Portugal, which are having to be rescued with official bail-outs, bank-debt maturities have shortened dramatically.
他称,法国在农业补贴政策方面应表现灵活,但在坚持市场价格管制和欧共体特惠制(如与进口农产品相比,优先选择欧盟农产品)方面则应“毫不妥协”。
France, he said, should be "flexible" over subsidies, but "unbending" in its demands for more regulation of market prices and for "community preference" (ie, favouring EU produce over imports).
但在9月3日,这头功却被欧盟委员会抢了去。
But on September 3rd it was the European Commission that grabbed the limelight.
在东欧国家中还有些挥之不去的忧虑。 在已经加入或即将加入欧盟的国家中,这种忧虑还不那么明显,但在那些还处于候车室里,甚至候车室外的国家,这种担忧就比较恼人了。
Some worries remain constant, mild in the countries in or near the EU, more troubling in those in the waiting room and beyond.
但在对欧盟实用主义观点中夹杂的一丝纯真的理想主义,让意大利不能放开手脚。
This utilitarian view of the EU is nevertheless tinged with a genuine idealism that inhibits Italy from playing rough.
但在纽约佩斯大学的约翰·詹姆斯表示,欧盟也是无能为力。
But John James at Pace University in New York State says there is little the European Union can do.
首相戴维·卡梅伦说他想留在欧盟,但在这个问题上应该通过公投来决定。
The Prime Minister David Cameron said he wanted to stay in the EU but said there should be a referendum on the issue.
首相戴维·卡梅伦说他想留在欧盟,但在这个问题上应该通过公投来决定。
The Prime Minister David Cameron said he wanted to stay in the EU but said there should be a referendum on the issue.
应用推荐