鉴于对伦敦矿业公司货运条件及现金流动的忧虑,此项目可能不会优先选择中国五矿集团公司。
Given the concerns over shipping conditions and the cash flow of London Mining Plc, the project might not be a priority choice Minmetals.
造成这种情况最主要的原因在于,伦敦是八家矿业和商业公司的所在地,而自然资源的价格飞速上涨。
The main reason is that London is home to eight mining and commodity companies at a time when natural resources prices have been soaring.
这就解释了为什么在英国,尽管矿业时代早已结束,世界上的大多数处于领先地位的采矿公司还是把总部搬到伦敦。
That explains why, although mining died in Britain a generation ago, most of the world's leading mining companies have moved their headquarters to London.
伦敦股市方面,矿业和石油个股开盘走低。
欧股收盘走高,斯托克欧洲600指数延续本月连续两天的上涨势头,伦敦股市矿业个股上涨。
European stocks climbed, extending the Stoxx Europe 600 Index's biggest two-day advance in a month, as mining shares rallied in London.
伦敦富时100指数收盘仅下挫0.1%,跌幅最深的是矿业类股。
In London, the FTSE 100 index ended just 0.1 per cent lower, with mining stocks suffering most.
矿业巨头必和必拓公司股价下跌2.6%,至2292便士,伦敦金属交易所的基本金属价格下跌。
BHP Billiton Ltd., the world's largest mining company, retreated 2.6 percent to 2,292 pence as base metal prices declined in London.
尽管Dlamini先生对于南非矿业生意(从白金到煤炭)上没有什么战略全局上的把握,但他仍将在伦敦集团执行委员会任职。
Although Mr Dlamini will not have operational oversight of the mining businesses in South Africa, which range from platinum to coal, he will have a seat on the group’s executive committee in London.
全球最大的矿业企业必和必拓公司股价上涨5.6%,至2408.5便士,创下伦敦股市新高。
BHP, the world’s largest mining company, rallied 6.6 percent to 2, 430 pence, the highest price on record.
采矿业是这方面的典型:英美矿业,必和必拓(BHPBilliton)和力拓公司都将总部设在了伦敦(虽然后两家公司在墨尔本也有总部)。
The mining industry is a case in point: Anglo-American, BHP Billiton and Rio Tinto all have head offices in London (although the last two also have them in Melbourne).
伦敦股市方面,矿业企业普遍走低,富时100指数连续第二个交易日下跌。
In London, broad losses for miners hit the index a second consecutive day.
另一家公司是海王星矿业公司,分别设在伦敦和悉尼。该公司已经在新西兰附近完成了深水钻探。
Another company, Neptune Minerals, based in London and Sydney, has completed test drilling in the deep waters near New Zealand.
伦敦富时100指数在矿业公司股价的带动下收跌2.4%。中国经济放缓对这类企业造成了沉重打击。
In London, the FTSE 100 fell 2.4 percent, pulled down by shares of mining companies that were hit hard by China's slowdown.
它们希望能通过在伦敦上市的监管及公司治理方面的审核。伦敦是矿业公司集中上市的地点。
They wanted the regulatory and corporate governance thumbs-up of a London listing, the traditional home of mining companies.
周二,在伦敦,力拓矿业集团总部发言人称公司没有意识到这次控告已经立案。
A spokesman at Rio Tinto's headquarters in London said late Tuesday that the company was not yet aware that the charges had been filed.
周二,在伦敦,力拓矿业集团总部发言人称公司没有意识到这次控告已经立案。
A spokesman at Rio Tinto's headquarters in London said late Tuesday that the company was not yet aware that the charges had been filed.
应用推荐