在翻译理论和翻译实践中如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意义,这一直是人们关注的焦点之一。
In translation theory and practice, how to remove the barrier of culture background to transmit meaning from the original is one of the central issues to which people pay close attention.
语用隐含意义的翻译是语用翻译的核心问题。 它对跨文化翻译中的典故文化内涵的传达具有很大的启示作用。
Translation of pragmatic implicature, being the focus of pragmatic translation, has shed considerable light on the conveyance of cultural connotations of allusions in cross-cultural translation.
由于典故的隐含意义与其文化内涵休戚相关,典故翻译实际上是文化内涵的传达。
As the implied meaning or implicature of an allusion largely pertains to its cultural connotation, translation of allusions is, on a whole, the transmission of cultural connotations.
品牌是一种文化现象,所体现的风格、引起的联想、代表的形象,以及其最终的象征意义,都传达着品牌理念的内涵。
The brand is a cultural phenomenon, the style manifested by the brand, association caused by it, representative images of it and its final symbolic significance transmit the brand idea connotation.
通过对商标词中文化的补偿可以保持本商标的功能属性,传达美好意义,迎合消费者的消费取向。
Cultural compensation is an effective way to conform to brand name function, convey favorable association and cater to consumers 'taste.
《喜福会》形象地传达了谭恩美“多元文化和谐共存”的多元文化主义思想,有深刻的现实意义。
To sum up, The Joy Luck Club illustrates well Amy Tan's multicultural conception and produces practical significance for the modern world.
翻译是两种语言、两种文化的对话,要求译语从文化的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。
The target language is supposed to exactly express the true meaning of the source language when Legal English is translated into Chinese.
翻译是两种语言、两种文化的对话,要求译语从文化的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。
The target language is supposed to exactly express the true meaning of the source language when Legal English is translated into Chinese.
应用推荐