这个趋势跟传染人类的疟疾寄生虫无关。
Such trends may not have any relevance to the malaria parasites that infect humans.
晕匦驯的僵尸在预订时间内不能再传染人类。
The "stunned" zombie is not allowed totag a human for a predetermined length of time.
“晕厥”的僵尸在预定时间内不能再传染人类。
The "stunned" zombie is not allowed to tag a human for a predetermined length of time.
首次发现直接由禽类传染人类的流感病毒,此病毒的传染与接触家禽市场有关。
The first time an influenza virus was found to be transmitted directly from birds to people, with infections linked to exposure to poultry markets.
现在他们需要将目标转变为研制传染人类的疟疾病毒并尝试试验出抗这种疟疾的蚊子。
Now they need to turn their attention to working with human malaria and trying to engineer a mosquito resistant to that.
即使我们能够避免禽流感造成的灾难,我们目前也还面临许多其它跨国境和能够传染人类的动物疾病。
Even if we manage to dodge the bullet with avian flu, there are a lot of other animal diseases which are crossing the boundary and infecting human.
就样一来,“混合是可能的,结果就产生一种新的病毒,就像眼前传染人类的病毒一样。”埃里克森说。
In that way, "mixing is possible, resulting in a new type of virus, like the virus that is currently infecting people," Erickson said.
一些其他的动物疾病已经在某些地区出现并带来了新的压力,包括了一些能够通过动物传染人类的动物传染病。
New strains of other animal diseases have emerged in the region, including zoonoses capable of passing from animals to humans.
从发表在《临床传染病》上的综合研究来看,自1930年确认第一例猪流感传染人类的病例以来,世界上被感染的人只有数十位。
According to a comprehensive study published in the journal Clinical Infectious Diseases, swine flu had infected only several dozen people in the world since it was first identified in 1930.
这种疾病可能会传染给人类。
一些科学家已经表示,担心这种疾病可能会传染给人类。
Some scientists have voiced concern that the disease could be passed on to humans.
以黑死病为例。这种疾病最常通过跳蚤叮咬传染给人类,跳蚤生存在啮齿类动物上。
Take bubonic plague for example. The disease is most commonly transmitted to humans through flea bites, and the fleas live on rodents.
动物有寄生虫或携带各种各样的病毒。一旦传染给人类,这将会是非常麻烦的事。
Animals have parasites or carry a variety of viruses. Once transmitted to humans, it would be a very troublesome thing.
当今世界,战争、恐怖主义,经济危机和大规模爆发的传染性疾病等威胁和未知因素层出不穷,人类能否在这样一个环境中享受和平生活?
Is it possible to enjoy a peaceful life in a world that is increasingly challenged by threats and uncertainties from wars, terrorism, economic crises and a widespread outbreak of infectious diseases?
在大多数情况下,人类粪便施用于谷物作物上,这些作物最终经过烹煮,从而最大程度地减少了因水传染的疾病的传播风险。
In most cases, the human waste is used on grain crops, which are eventually cooked, minimizing the risk of transmitting water-borne diseases.
以黑死病为例,最常见的方式是通过跳蚤叮咬传染给人类,而跳蚤在啮齿类动物身上生存。
Take bubonic plague, for example. The disease is most commonly transmitted to humans through flea bites, and the fleas live on rodents.
这种病毒传染给人类的机会尚未增加,但是它在亚洲、非洲,可能还有欧洲的部分地区已经持续多时。
The virus has not become more contagious to humans but has managed to persist in parts of Asia, Africa and probably Europe.
粮农组织敦促肉类加工商,采取必要的安全措施来防止病毒传染给人类。
Meat processors are urged to apply necessary safety measures to prevent virus transmission to humans.
研究者称,现有250种已知的可以通过动物传染给人类的病毒,而这其中有超过100种是来自于家畜。
Of the 250 known diseases transmitted from animals to humans, more than 100 of them come from domestic animals, researchers say.
这一发现开始将麻风病与其他动物传染给人类的疾病相比较。
This discovery has led some to compare leprosy to other infectious diseases that leaped from animals to humans.
艾滋病病毒是最著名的由动物传染给人类的疾病例子,它仍在造成全球艾滋病的蔓延。
HIV is the best known example of a disease passed from animals to humans which went on to cause the global Aids pandemic.
尚无证据显示这一疾病会通过适当烹煮的食物传染给人类。
There is no evidence that the disease can be spread to people through properly cooked food.
找寻非典病毒的病毒学家们早就怀疑,该病毒在传染给人类之前就已在农场和家畜中存在了。
Virologists brought in to hunt down the Sars virus always suspected that it had lingered in farmyard or domestic animals before making the cross-species jump into humans.
新病毒如果传染给人类,将是致命的。
It will be a virus lethal to humans. An airborne hemorrhagic fever.
在新出现的由动物传染给人类的疾病中有72%来自野生动物而非驯化动物。
72% of emerging infectious diseases transmitted from animals to humans come from wildlife as opposed to domesticated animals.
有很多例子可以反应科学及其透明度的问题:当疯牛病刚开始爆发时,科学家们合理推断它不会传染给人类;
There are many examples where the issue of science and transparency come up: When mad cow disease first broke out, the first sensible guess from scientists was that it could not spread to humans;
据认为,这种病毒是在上个世纪由非洲西部的大猩猩传染给人类的,从那以后,世界各地已经有二千五百多万人死于该病。
The virus is thought to have crossed from chimpanzees to humans in West Africa in the last century and more than 25 million people worldwide have since died from it.
据认为,这种病毒是在上个世纪由非洲西部的大猩猩传染给人类的,从那以后,世界各地已经有二千五百多万人死于该病。
The virus is thought to have crossed from chimpanzees to humans in West Africa in the last century and more than 25 million people worldwide have since died from it.
应用推荐