而作为交易的一部分,优步科技公司和优步中国的其他股份持有者将会获得合并公司20%的股份。
Uber Technologies and Uber China's other shareholders will receive a 20 percent economic stake in the combined company as part of the deal, according to Didi.
然而,滴滴收购该公司后,不得不重新处理优步中国与优步全球总部之间的法定权利和知识产权交易。
Still, when Didi inherited the company, it had to rework the legal rights and intellectual property deals Uber China had with international Uber.
优步和滴滴使司机能够在广受欢迎的应用的帮助下用私家车搭载乘客,颠覆了中国的出租车行业。
Uber and Didi have upended China's taxi industry by allowing drivers to take passengers in private vehicles with the help of hugely popular apps.
在中国,优步与百度合作,而它在当地的竞争对手滴滴快的,撑腰的是两大网络巨头——阿里巴巴和腾讯。
In China it has a partnership with Baidu, and Internet firm, but its local rival, Didi Kuaidi, is backed by two online giants, Alibaba and Tencent.
优步将出售其中国业务给对手滴滴出行,这一里程碑式的交易将终结该叫车服务公司企图征服世界上最大市场的野心。
Uber is selling its China operations to rival Didi Chuxing, a landmark deal that ends the ride-hailing company's quest to dominate one of the world's largest markets.
优步将叫车模式引入了中国。
而在中国、法国、德国、西班牙以及欧洲大部,即所谓的大陆法系国家里,优步的这种进入方式是比较困难的。
Such an entry approach is difficult, however, in civil law countries like China, France, Germany, Spain, and much of continental Europe.
中国用户在国外也可以通过支付宝应用使用优步叫车服务。
Alipay's users will be able to hail an Uber ride through the app outside of China as well.
程维,1983年出生,是优步在中国的对手,滴滴快滴的首席执行官。这个交通行业的公司成立于2015年初,合并了程维的滴滴打车以及阿里巴巴的快的打车。
Cheng Wei (1983) is CEO of China's Uber rival Didi Kuaidi, a transportation company which was formed in early 2015 as a merge of Cheng's company Didi Dache and Alibaba's Kuaidi Dache.
在中国的经历,使得优步成为一家更棒、更强的公司。
Uber is a better, stronger company because of our China experience.
值得注意的是,“滴滴出行”、“优步”平台搜集了海量的中国用户出行、支付等大数据信息。
The ride hailing platforms of Didi Chuxing and Uber have collected a vast quantity of big data from Chinese users, such as their travel and payment patterns.
滴滴出行目前的估值几乎达到它在中国的主要竞争对手优步(Uber)的一半,后者的估值是625亿美元。这显示出投资者有多么看好中国市场。
That Didi's valuation is now almost half that of the $62.5 billion valuation of its main rival in China, Uber, shows how much potential investors see in China.
虽然本文的标题说的是优步在中国遇到的问题,但优步在全球遇到的问题远远不止于中国。
Although the headline was about Uber's China problem, Uber's global problems extend well beyond China.
作为合作的一部分,现在,用户可通过支付宝的手机应用使用优步的服务,这将帮助优步直接为支付宝的4.5亿中国用户提供服务。
As part of the partnership, Uber's service will now also be available through Alipay's mobile app, helping Uber skip the line and land right into the palm of Alipay's 450 million Chinese users.
作为合作的一部分,现在,用户可通过支付宝的手机应用使用优步的服务,这将帮助优步直接为支付宝的4.5亿中国用户提供服务。
As part of the partnership, Uber's service will now also be available through Alipay's mobile app, helping Uber skip the line and land right into the palm of Alipay's 450 million Chinese users.
应用推荐