有几次我非常生气,但是一记起了亲爱的伊丽莎白和吉英,看她们面上,我还是容忍着她。
I was sometimes quite provoked, but then I recollected my dear Elizabeth and Jane, and for their sakes had patience with her.
请你听我说,亲爱的伊丽莎白小姐,我从心底里诚恳地祝你将来的婚姻也能同样的幸福。
Only let me assure you, my dear Miss Elizabeth, that I can from my heart most cordially wish you equal felicity in marriage.
她接着又说:“可是,亲爱的伊丽莎白,金小姐是怎么样的一个姑娘?”
"But, my dear Elizabeth," she added, "what sort of girl is Miss King?"
她把针线收拾了一下,便匆匆忙忙走开了,这时伊丽莎白叫起来了:“亲爱的妈,别走。”
And gathering her work together, she was hastening away, when Elizabeth called out, "Dear Ma 'am, do not go."
当娘儿们正要各自去打扮的时候,他又对伊丽莎白说:“不要为衣装担心思,亲爱的表妹。”
When the ladies were separating for the toilette, he said to Elizabeth, "Do not make yourself uneasy, my dear cousin, about your apparel."
11岁的伊丽莎白从乔治亚州邮来的明信片上写道:“亲爱的D.”D.B,我拿到你的美元了…我有两个又臭又小气的哥哥,两只小鸟,一只猫,还有两条狗。
Elizabeth, age 11, wrote from Georgia: "Dear D."D.B., I got your dollar... I have two stinky mean brothers, two birds, one cat and two dogs.
“噢,亲爱的卢卡斯小姐,”班纳特太太叫道,“你能不能说服伊丽莎白接受柯林斯先生?”
'Oh dear Miss Lucas,' cried Mrs Bennet, can't you persuade Elizabeth to accept Mr Collins?
伊丽莎白连忙叫起来了:“亲爱的吉英,你太善良了。”
她接着又说:“可是,亲爱的伊丽莎白,金小姐是怎么样的一个姑娘?我可不愿意把我们的朋友看作是一个见不得钱的人啊。”
"But, my dear Elizabeth," she added, "what sort of girl is Miss King? I should be sorry to think our friend mercenary."
韦翰先生对于这场谈话完全感到满意,从此他便不再提起这件事,免得自寻苦恼,也免得惹他亲爱的大姨伊丽莎白生气伊丽莎白见他居然给说得不再开口,也觉得很高兴。
Mr . wickham was so perfectly satisfied with this conversation that he never again distressed himself , or provoked his dear sister elizabeth , by introducing the subject of it ;
韦翰先生对于这场谈话完全感到满意,从此他便不再提起这件事,免得自寻苦恼,也免得惹他亲爱的大姨伊丽莎白生气伊丽莎白见他居然给说得不再开口,也觉得很高兴。
Mr . wickham was so perfectly satisfied with this conversation that he never again distressed himself , or provoked his dear sister elizabeth , by introducing the subject of it ;
应用推荐