石油价格上涨对其他许多商品的价格引起了连锁反应。
The increase in the price of oil had a knock-on effect on the cost of many other goods.
政府有意选择对价格的上涨轻描淡写。
The government chooses deliberately to understate the increase in prices.
黄金的价格上涨了。
恶劣的天气迫使水果价格上涨。
到12月为止的年度价格上涨了2%。
商品的平均价格仅上涨了2.2%。
面包、肉等几种基本商品的价格上涨了。
Prices went up on several basic commodities like bread and meat.
石油价格的上涨使欧洲陷入严重的经济衰退。
下跌过一次之后,润滑脂的价格日益上涨。
After a decrease, the price of the grease increases increasingly.
这在一定程度上是受原材料和金属价格上涨的推动。
This is partly driven by the rising price of raw materials and metals.
一品脱牛奶的价格上涨了3便士,四分之一磅黄油上涨了15便士,半磅奶酪上涨了15便士。
Prices went up an extra 3p on a pint of milk, 15p on a quarter of a pound of butter and 15p on a half pound of cheese.
当这种供应中断时,我们就会感受到供应短缺和价格上涨带来的痛苦。
When that flow is interrupted, we feel the pain in short supplies and higher prices.
今年,在一些非洲市场上,玉米和小麦的价格上涨了30%。
In some African markets, maize and wheat prices have risen by 30% this year.
不过,软木塞的价格预计将在不久的将来大幅上涨。
Cork prices, however, are expected to rise dramatically in the near future.
道伊认为,降薪加上工资的快速增长推动了价格上涨。
Dowie argued that the reduction, together with rapid wage growth, drove up prices.
对新住宅需求的主要结果是促使价格上涨。
The principal effect of the demand for new houses was to inflate prices.
不断上涨的价格把顾客纷纷吓跑了。
自2月3日起,每张一等邮票的价格将上涨到29分。
As of February 3rd, the price of a first class stamp will go up to 29 cents.
令航空公司最头疼的问题是航空燃料价格的上涨。
The airline's biggest headache is the increase in the price of aviation fuel.
价格上涨的风声使得民众外出抢购尽可能多的东西。
The mention of price increases sent citizens out to buy up as much as they could.
越来越多的顾客在询问即将出现的价格上涨问题。
A growing number of customers have been inquiring about the pending price rises.
黄油的价格是原来的4倍,面包的价格上涨了5倍。
The cost of butter quadrupled and bread prices increased by a factor of five.
食品价格的降低有助于抵消能源价格的第一次上涨。
A moderation in food prices helped to offset the first increase in energy prices.
食物价格的上涨率已不再像去年那样高了。
Food prices are no longer inflating at the same rate as last year.
在一片经济复苏的希望中石油股票价格上涨。
价格上涨是暂时的:价格通常在下一次丰收后恢复正常。
The rises were short-lived: prices typically returned to normal with the next harvest.
而且价格上涨是短暂的:价格通常在下一次收获后回归正常。
And the rises were short-lived: prices typically returned to normal with the next harvest.
如果价格上涨,你的本金也会上涨。
全球对玉米需求的不断增长导致了玉米市场价格的急剧上涨,而玉米价格很可能继续保持在高位。
Escalating worldwide demand for corn has led to a sharp increase in the market price of corn, and corn prices are likely to remain high.
价格会随着收成、自然灾害和政治不稳定而波动;当价格上涨时,需要一段时间才能找到新的供应来源。
Prices fluctuate, in response to harvests, natural disasters and political instability; and when they rise, it takes some time before new sources of supply become available.
应用推荐