美元走弱推高以美元计价的商品需求。
The weaker dollar pushes up demand for commodities, which are priced in dollars.
商品以美元计价,这也意味着美元币值的下跌不会导致进口价格的上升。
Having commodities priced in dollars has also meant that a fall in the dollar's value doesn't lead to a rise in the price of imports.
我们以英镑作为记账本位币,但通常所有交易都以美元计价。
We're accounted in sterling, but generally all dealings are based on the dollar.
但实际上,以美元计价的金价在过去两年的涨幅仅为25%左右。
But, in fact, the price in US dollars has only risen around 25 per cent in the last two years.
能源价格的上涨通常伴随著美元贬值,部分因为是石油以美元计价。
A strong rise in energy prices has typically been associated with a dollar decline and in part because oil is priced in dollars.
美国的弱势美元政策必然使得全球以美元计价的所有商品价格大幅走高,将把全球推向全面通胀之境地。
As a result of the weak U.S. dollar policy of America, all commodities around the world valued in U.S. dollars will surge in price, and consequently, general inflation will be rampant globally.
这部分是由于汇率的运动:美元相对于其它许多货币的贬值削弱了以美元计价的食品价格上涨带来的影响。
This is in part due to exchange-rate movements: the depreciation of the dollar against many other currencies has blunted the impact of an increase in the dollar price of food.
巨额赤字还可能使美元兑外国货币走软。如此一来,以美元计价的进口成本会上升,进而可能加剧通货膨胀。
Big deficits could also weaken the dollar against foreign currencies. That could fuel inflation as the cost of imports rises in dollar terms.
以美元计价的原油和铜今年价格分别下挫了14%和11%,但以欧元计价的原油价格仅下跌了2%,铜价还微幅走高。
In dollar terms, oil and copper have fallen this year by 14% and 11%, respectively. In euros, oil is off by only 2%, while copper has risen slightly.
此Web服务将股票代号(如IBM或YHOO)作为输入,将返回一个有时间延迟的股票报价(以美元计价)。
This web service takes as input a stock symbol (for example, IBM or YHOO) and returns a time-delayed stock quote in US dollars.
央行正在密切跟踪以美元计价的外汇储备价值变化,所以疲软的欧元意味着欧元计价的资产不如美元的值钱,使得总外汇储备价值缩水。
The central bank keeps track of the total value of its reserves in dollars, so a weaker euro means that euro-denominated assets are worth less in dollars, decreasing the total value of the reserves.
当美联储把美元洒向全世界,以美元计价的商品的价格就会上升,从而会影响到普遍商品的市场价格,对于严重依赖进口的贫穷国家来说,影响更大。
When the Fed floods the world with dollars, the dollar price of commodities goes up, and this affects market prices generally, particularly in poor countries that are heavily import-dependent.
2012年以美元计价的贱金属均价预期为:铜,USD4.3;锌,USD1.08;铅USD1.18;镍USD10;铝USD1.12.
The 2012 average price estimate for base metals based on dollar pound for LME prices are: copper, $4.30; zinc, $1.08; lead, $1.18; nickel, $10; and aluminum, $1.12.
如果美元继续下行,以欧元、日圆、卢布或以色列谢克尔计价的股票和债券会变得更有价值,那么以外币计价的任何资产都将能购买更多的美元。
If the dollar keeps dropping, stocks and bonds priced in euros, yen, rubles or shekels will tend to become more valuable; anything denominated in foreign currency will then buy more dollars.
人民币升值会使中国出口商品以美元和欧元计价更贵。
A stronger yuan makes Chinese exports more expensive in dollar and euro terms.
欧洲公司日益被迫转向美元市场筹资,因为信贷紧缩使它们实际上不可能在以欧元计价的市场上发行债券。
European companies are increasingly being forced to turn to the dollar markets to raise funding as the credit crunch leaves it virtual...
欧洲公司日益被迫转向美元市场筹资,因为信贷紧缩使它们实际上不可能在以欧元计价的市场上发行债券。
European companies are increasingly being forced to turn to the dollar markets to raise funding as the credit crunch leaves it virtual...
应用推荐