后来的祖先生活在陆地上,并在那里居住了一代又一代。
Later ancestors lived on land and stayed there for a very large number of generations.
但是我不止一次提过,也请求过,他说,被她的无礼激怒了,我求过希刺克厉夫先生让我代你守夜——“住口吧!”
"But I offered more than once, and asked," he said, kindling up at her pertness, "I asked Mr Heathcliff to let me wake for you? '" Be silent!
而就在可怜的丁梅斯代尔先生虑及他的坟墓的时候,或许一直在扪心自问:既然墓中葬着一个可诅咒的东西,那坟上还会不会长出青草!
And, all this time, perchance, when poor Mr. Dimmesdale was thinking of his grave, he questioned with himself whether the grass would ever grow on it, because an accursed thing must there be buried!
然而,拉加代尔的问题可能更多的在于印刷媒体的危机而非拉加代尔先生本人,尽管他已经将集团的重点放在媒体上。
Lagardere's problems, however, may have more to do with the woes of print media than with Mr Lagardere himself, although he has intensified the group's focus on media.
那孩子可能是远远听到了他俩的声音;因为她抬头看着窗户,面带欢快而聪明的顽皮笑容,朝丁梅斯代尔牧师先生扔上一颗带刺的牛蒡。
The child probably overheard their voices; for, looking up to the window, with a bright, but naughty smile of mirth and intelligence, she threw one of the prickly burrs at the Reverend Mr. Dimmesdale.
“善心的了梅斯代尔牧师先生,”他说,“你对这女人的灵魂负有极大的责任。”
"Good Master Dimmesdale," said he, "the responsibility of this woman's soul lies greatly with you."
“我衷心地感激你,我最尽心的朋友,”丁梅斯代尔牧师先生说着,郑重地一笑。
"I thank you from my heart, most watchful friend," said the Reverend Mr. Dimmesdale, with a solemn smile.
在那祈祷塔里,永恒火焰之下,罗伯茨先生为所有让他代祷的人祷告。
There in the Prayer Tower, under the eternal gas flame, Mr Roberts prayed for all who asked him to.
作为新工作的一部分,沃代尔先生正在和全美国的养蜂人合作,为各地的蜜蜂补充营养。
As part of his new job, Mr Wardell is working with beekeepers across the country to supplement bee diets everywhere.
在海丝特的眼中,丁梅斯代尔牧师先生除去象小珠儿曾经说过的那样,总用手捂着心口之外,没有表现出显面易见的受折磨的征候。
To Hester's eye, the Reverend Mr. Dimmesdale exhibited no symptom of positive and vivacious suffering, except that, as little Pearl had remarked, he kept his hand over his heart.
丁梅斯代尔先生同海丝特会面之后的归途中,他激动的感情赋予了他所不习惯曲体能,催促着他大步流星地向前走去。
The excitement of Mr. Dimmesdale's feelings, as he returned from his interview with Hester, lent him unaccustomed physical energy, and hurried him townward at a rapid pace.
然而蜂群并不像听上去那么快乐,这也是沃代尔先生——这位昆虫学博士和货真价实的蜜蜂大夫——来到此地的原因。
But the bees are not as happy as they sound, which is why Mr Wardell, who has a PhD in entomology and is a DE facto bee doctor, is here.
刘先生说:“新一代的年轻人和他们的父母想法不同。 父母对年轻一代保护周到,所以他们不喜欢吃苦。”
“The young generation thinks differently than their parents, they have been well protected by their families, and they don’t like to ‘chi ku,’ ” Mr. Lau said.
拉加代尔先生有权否决任何的此类运动,并在最近表示,公司转换到普通公司的企业结构式不可能的。
Mr Lagardère has the right to veto any such move and recently said that switching to a standard corporate structure was out of the question.
威利·特斯先生不是唯一担心婴儿潮一代会像山洪暴发一样冲击社会的作家。
Mr Willetts is not the only writer to worry about baby-boomers crashing through society like a flash flood.
有天晚上,富先生,代庸还有宏一起去喝酒。
丁梅斯代尔牧师先生低下头去,象是在默默祈祷,然后便迈步向前。
The Reverend Mr. Dimmesdale bent his head, in silent prayer, as it seemed, and then came forward.
“上这儿来吧,海丝特,你,还有小珠儿,”可敬的丁梅斯代尔先生说。
"Come up hither, Hester, thou and little Pearl," said the Reverend Mr. Dimmesdale.
当时还有一个特殊的细节可以说明了梅斯代尔先生的心理状态。
There was a singular circumstance that characterised Mr. Dimmesdale's psychological state at this moment.
“完全没有——只有把法律破坏得支离破碎的自由,”丁梅斯代尔先生回答说,其态度之安详,简直象是对此自问自答。
"None- save the freedom of a broken law," answered Mr. Dimmesdale, in a quiet way, as if he had been discussing the point within himself.
丁梅斯代尔先生不止一次在登上布道坛时打定主意,不把上述这番话说出来,就不再走下来。
More than once, Mr. Dimmesdale had gone into the pulpit, with a purpose never to come down its steps, until he should have spoken words like the above.
丁梅斯代尔先生出于他自身性格的许多特点,自然无疑地本应属于这最后一类人的。
Not improbably, it was to this latter class of men that Mr. Dimmesdale, by many of his traits of character, naturally belonged.
布里斯托尔在各项拉力赛中屡屡夺魁,也许他真能够延续自己1950年代以来的鼎盛。西弗敦先生对公司订单的稳定量也是信心满满。
While Bristol may be long past its heyday of the 1950s, when it repeatedly won prestigious racing competitions, Mr. Silverton says he is confident that demand for Bristol cars will remain steady.
拉霍伊先生不大象他这一代人一般,英语流利,并热衷于国际旅游(这点让他的顾问们失望)。
Mr Rajoy is not keen on international travel (to the despair of advisers) and, typically for Spaniards of his generation, not fluent in English.
最引人注目的是,丁梅斯代尔先生死后不久,在被叫作罗杰·齐灵渥斯的那老人容貌和举止上所发生的变化。
Nothing was more remarkable than the change which took place, almost immediately after Mr. Dimmesdale's death, in the appearance and demeanour of the old man known as Roger Chillingworth.
柏来森先生说,新生代的牧师们都疲于将重心纠缠于教众数量和教堂的规模上。
Up-and - coming pastors, Mr Burleson says, are tired of a constant emphasis on Numbers and church size.
丁梅斯代尔先生教团中的长老、执事、修女,以及年轻貌美的少女们都众口一词地再三要求他对医生自告奋勇的治疗不妨一试。
The elders, the deacons, the motherly dames, and the young and fair maidens, of Mr. Dimmesdale's flock, were alike importunate that he should make trial of the physician's frankly offered skill.
丁梅斯代尔先生教团中的长老、执事、修女,以及年轻貌美的少女们都众口一词地再三要求他对医生自告奋勇的治疗不妨一试。
The elders, the deacons, the motherly dames, and the young and fair maidens, of Mr. Dimmesdale's flock, were alike importunate that he should make trial of the physician's frankly offered skill.
应用推荐