“身居高位很辛苦,”他说。“在底层更辛苦,”亿万富翁机敏地答道。
"It's tough at the top," he said. "It's tougher at the bottom," riposted the billionaire.
他说联合国在实现这一地区非军事化上取得了惊人的进展。
He said the UN had made remarkable progress in demilitarizing the region.
他说我在擅闯私人土地。
他说我们在感情上是不成熟的。
在隔壁的电话亭里,他看见一个上了年纪的妇女在滔滔不绝地说着。
In the next booth he could see an elderly lady, talking volubly.
他说他们反对他所描述的在该地区有外国军队的存在。
He said they were opposed to what he described as the presence of alien forces in the region.
他在叽里咕噜说废话。
他的视力在衰退;他说他得了青光眼。
在一次情绪激动的发言中,他说他要辞职。
我说在我妈妈的家没有地方,然后他说:“那好吧,到我的画室来画吧。”
I said there was no room in my mother's house, and he said, "All right, come to my studio and paint."
他说他将以在8月举行的世界锦标赛上打破100米世界纪录为目标。
He said he would aim for the 100 metre world record at the world championships in August.
他说在拘留期间没有遭到拷问和虐待。
He said that he was not tortured or maltreated during his detention.
他说他并不是在指责政府或军队里的任何人。
He said he wasn't pointing an accusing finger at anyone in the government or the army.
他说过在解雇编辑人员时他不会考虑其资历如何。
He has said he will fire editorial employees without regard to seniority.
他说他在与一位摇滚乐歌星谈恋爱,我还以为他在开玩笑呢。
I thought he was kidding when he said he was going out with a rock star.
“请告诉我桥在什么地方。”他说。
“人们忘记了事情总是在变化,”他说。
我不认为他说的和我们在讨论的话题有关联。
I don't think what he said is relevant to the topic we are discussing.
“我们是在岩石上,温迪,”他说,“可是石头越来越小了。”
"We are on the rock, Wendy," he said, "but it is growing smaller."
在路上,他遇到一只麻雀对他说:“我的朋友,你为什么这么伤心呢?”
On the road, he met a sparrow that said to him, "Why are you so sad, my friend?"
“在一开始,”他说,“那根白色的电线表明你有一个iPod——那很酷。”
"In the beginning," he says, "that little white wire that said you had an iPod—that was cool."
他说:“人们有点像是在核实他们从医生那里听到的事实。”
He says, "People are sort of fact checking what they have heard from a doctor."
“别人聊天的时候,我在练习跳舞。”他说。
"I am practicing dancing while others are chatting," he says.
他说,当一头大象有了跳蚤,是跳蚤在跳。
He said when an elephant has fleas, it is the fleas that do the jumping.
他说,游客们已经在保持环境干净方面做得很好了。
“即使在我生病的时候,我也想见你。”他说,“你和狄肯,还有秘密花园。”
"Even when I was ill I wanted to see you," he said, "you and Dickon and the secret garden."
来电的是一位家长,他说:“你的孩子在欺负我的孩子,我希望别再这么做!”
The caller was a parent saying, "Your child is bullying my child, and I want it stopped!"
来电的是一位家长,他说:“你的孩子在欺负我的孩子,我希望别再这么做!”
The caller was a parent saying, "Your child is bullying my child, and I want it stopped!"
“是你自己在施魔法。”他说。
“我不会选择在某一年停止印刷。”他说。
应用推荐