他认为目前对患有严重精神病的人的护理安排不足以满足他们的需要。
He suggested that the current arrangements for the care of severely mentally ill people are inadequate to meet their needs.
通常,边防警察都会认为他是一个精神病,有些人说,他们允许他过去,但不允许他的摩托车过去。
Often, border police thought he must be insane. Some said they would permit him to cross, but not his motorcycle.
虽然特-柯二氏综合征是一种罕见的遗传病,但是它可以影响任何下一代。医生认为他遗传给下一代的机率是50%。
Although Treacher Collins is a rare genetic condition that can affect anyone, the chances of him passing it on to his children are thought to be about 50%.
你看了医生,医生认为你病的不轻。他说,恐怕得卧床一周。
他认为科学家们并没有证实艾滋病是由HIV病毒引起的。
He argued that scientists had not "proved" that AIDS was caused by the HIV virus.
他强调说,自己不认为所有的精神病医生都如上所述,许多在那个行业的他的朋友,他们的工作确实也有很多的限制。
He stresses that he doesn't think that "everyone with a medical qualification has horns" - he has many psychiatrist friends and accepts that they work under severe constraints.
如果这项研究能给那些遗传疾病的受害者如阿尔兹·海默病和帕金森病患者带来希望的话,“我认为这传递出了很强的信号,”他说。
If the research could yield hope for victims of degenerative diseases such as Parkinson's and Alzheimer's, "I think that sends a powerful message," he said.
在他年幼时,他被发现患上了麻风病,由于他岁数还小,很多人都认为他在位时间不会很长。
In his youth it was discovered that he had contracted leprosy and, due to his young age, most people thought he would not reign long.
艾伦此前不幸被确诊得了非霍奇金氏病,该病为癌症的一种,而这也是外界普遍认为他离开微软的原因。
Allen's illness was Hodgkin's disease, a form of cancer, with which he had been diagnosed earlier that year, and which has always been understood to be the reason he left Microsoft.
他认为“富贵病”的患者年轻化的原因与不健康的饮食息息相关。
In his opinion, the occurrence of "rich people's diseases" at a younger age is associated with an unhealthy diet.
美国儿科学(Pediatrics)在11月的出版物发表了关于一个12岁男孩的个案研究,他的笔记本电脑被认为是导致他的热激红斑的元凶,即名为“腿部烧伤症(toasted leg syndrome)”的皮肤病。
The November issue of Pediatrics explores a case study involving a 12-year-old boy whose laptop is thought to have caused erythema ab igne, a skin affliction known as "toasted leg syndrome."
经过正式调查,盖洛博士(Dr Gallo)摆脱了一切不道德行为的罪名,并被普遍认为他在艾滋病方面做出重大贡献。
And Dr Gallo was exonerated of any wrongdoing by an official investigation and is universally recognised to have done important work on AIDS.
BitDefender在线威胁病实验室的主任卡塔林·科索伊持有不同观点,他认为未来的攻击场景依然如此,必须警告消费者这些威胁。
The future attack scenarios are already here, and consumers must be warned about them, countered Catalin Cosoi, head of BitDefender's Online Threats Lab.
他们认为他的病是急性的,不是慢性的。
人们认为他患了高海拔肺水肿,那时人们并不很了解这种病,没想到要用抗生素来治疗。
It is believed that he had contraCTed high altitude pulmonary oedema (water on the lungs) which was not well known at the time and does not respond to antibiotics.
哈利利和他的团队尚未真正治愈任何患者。然而,他认为这种基因剪辑技术可能可以治愈艾滋病。
Khalili and his team have not actually cured any patients yet. However, he believes this gene-editing technology could possibly cure AIDS.
然而,他继续解释到父母和一半公众不应该根据这个结果而认为儿童白血病是由于“遗传事件”而发生的。
However, he went on to explain that parents and the public in general should not take these results to mean that childhood leukemia develops because of "an accident of inheritance".
“西方世界中普遍存在着这么一种担忧,认为我们需要更多的睡眠,而且如果每晚睡不够七个小时,就容易患肥胖症、糖尿病和心脏病,”他说。
"There is this concern in the Western world that we need more sleep and that if you get less than seven hours you're liable to suffer from obesity and diabetes and heart disease," he said.
他认为该研究作者不大可能对每一个因心脏病、高血压或糖尿病而减少盐摄入量的研究参加者做出解释。
According to him, the study authors may not have been able to account for every survey participant who reduced salt intake because of heart disease, high blood pressure or diabetes.
他认为,此风险的降低可能归功于喝酒者心脏病发生率低有关。
That reduced risk probably is tied to lower incidence of heart disease among drinkers, he says.
埃克尔说,事实上,他不认为研究结果意味着人们应该通过测量身体脂肪含量来评估他们患心脏病的风险。
Eckel says he doesn't think the study's results mean people should have their body fat measured to assess their cardiac risk.
维生素补充剂的发言人认为这项研究是有缺陷的,因为他包括那些已经病的很严重的病人的研究数据结论。
A spokesperson for the supplements industry said the research was "flawed" because it included studies conducted on people who were already very sick.
经过正式调查,盖洛博士摆脱了一切不道德行为的罪名,并被普遍认为他在艾滋病方面做出重大贡献。
And Dr Gallo was exonerated of any wrongdoing by an official investigation and is universally recognised to have done important work on AIDS.
“这仍有一个问题存在于认为应激不是心脏病发作的危险因素的人中,”他在新研究中说。
"This is yet another nail in the coffin of those who believe that stress is not a risk factor for heart attack," he says of the new study.
他还认为大笑能让人改善心情,由此降低心脏病的发作几率。
He also thinks laughing makes people feel better, and it can reduce the chance of having a heart attack.
人们认为他有精神病,并把他送进了精神病院。
人们认为他有精神病,并把他送进了精神病院。
应用推荐