他称呼她为“玛蒂小姐”。
称呼她的真名曾是他一贯的取笑方式之一。
Calling her by her real name had always been one of his teases.
凯瑟琳小姐(这呆子是这样称呼她的),会发现他的价值,就把他丢开了。
Miss Catherine, as the ninny calls her, will discover his value, and send him to the devil.
她称他做“爹”,不知道用旁的称呼。
开头提到的那位向张医生倾诉的老妇人,他要求以“付奶奶”来称呼她,最初这位老妇人并不愿提到那场地震。
The elderly lady with whom Zhang talked on a recent visit, and whom he asked to be identified only as "Granny Fu," initially said she did not want to talk about the earthquake.
她还提及他坚持要被称呼为‘Saadi工程师’,并且她曾经发现过他和另一个男人在床上。
She mentioned that he insisted on being called “Engineer Saadi”, and that she once caught him in bed with another man.
她还提及他坚持要被称呼为‘Saadi工程师’,并且她曾经发现过他和另一个男人在床上。
She mentioned that he insisted on being called "Engineer Saadi", and that she once caught him in bed with another man.
她还提及他坚持要被称呼为‘Saadi工程师’,并且她曾经发现过他和另一个男人在床上。
She mentioned that he insisted on being called “Engineer Saadi”, and that she once caught him in bed with another man.”
冯丽娟还表示,除非同事要求你称呼她/他为“姐”或“哥”。否则,在你还是个新人,与他人还不够熟识的情况下,这种亲昵的称谓是不够得体的。
Feng added that unless you are asked to call your colleague "Sister" or "Brother", such intimate nicknames are inappropriate when you are new and do not know people well.
她称呼他亲爱的表哥裘德。
一定要做一些事情,比如说话的时候,眼睛看着对方(未来的雇主)并且称呼他/她的名字(或姓)。
Make sure to do things like look the potential employer in the eye while speaking and to refer to your potential employer by his/her first (or last) name.
她称呼他亲爱的表哥裘德。
我们经常用“他” 来称呼太阳,用“ 她” 来称呼月亮,使他们人格化。
We often personify the sun and the moon , calling the sun " he " and the moon'she ".
我很少听见他提起她时用过别的称呼。
她的日记里提到了她遇到的一个男人她用他名字的第一个字母t称呼他,她的最后一篇日记,她将要告诉t的老婆他们间的事情。
Her diary mentioned a man she was seeing. She called him by his initial, "T." Well, her last entry, she was gonna tell to his wife about their affair.
他很快让她叫这艘船“恶臭的管家”,而当他叫“美丽的培根”时她称呼他更糟糕的名字。
He soon had her calling the ship the Stinky Steward, though she got somewhat wroth with him whenever he called Pretty Bacon.
他不能像过去身体好的时候那样每天洗澡了,因为现在要由妈兹(就是母亲,我们都这么称呼她)来帮他做这件事,这真是一件相当费劲的事。
He didn't have a bath every day as he had done when he was well because Muzz (that was what we all called our mother) had to help him with it and it was really quite a business.
信上称呼对方为‘亲爱的约翰’,写信人字迹清秀,告诉一位叫迈克尔的收信人,说他妈妈不许她再和他见面。
It was a "dear John" letter. The writer, in a delicate script, told the recipient, whose name was Michael, that her mother for-bade her to see him again.
信上称呼对方为‘亲爱的约翰’,写信人字迹清秀,告诉一位叫迈克尔的收信人,说他妈妈不许她再和他见面。
It was a "dear John" letter. The writer, in a delicate script, told the recipient, whose name was Michael, that her mother for-bade her to see him again.
应用推荐