这只妖兽在罗恩身上施展了法术,使他看到哈利和赫敏•格兰杰在一起的幻象,而此时的罗恩正疯狂地爱着赫敏。
The creature uses magic to show the images of Harry with Hermione Granger, played by Watson, to Ron, who is madly in love with her.
哈利看到小天狼星躲开了莱斯特兰的红光;他正在嘲笑她。
Harry saw Sirius duck Bellatrix's jet of red light: he was laughing at her.
想看丹尼尔裸戏的粉丝们要high了,一个魂器引发了Ron的幻象,让他看到了哈利和赫敏亲亲我我,搂搂抱抱。
When a horcrux forces Ron to imagine his worst fears, playing on his insecurities, one of the images he sees is Harry and Hermione kissing and embracing.
哈利坐起来检查了一下把他弄伤的那个不规则的镜子碎片,但是只看到自己那明亮的绿眼睛在望着他。
Harry sat up and examined the jagged piece on which he had cut himself, seeing nothing but his own bright green eye reflected back at him.
她端详着他的面孔,哈利第一次看到她脸上的傻笑呆滞了。
She looked him full in the face and for the first time, Harry saw her foolish smile falter.
“是,主人。”克利切说,又低低地鞠了一躬。哈利看到他的嘴唇在无声地蠕动,无疑是在默念现在禁止他说的侮辱性的话语。
"Yes, Master," said Kreacher, bowing low again: Harry saw his lips moving soundlessly, undoubtedly framing the insults he was now forbidden to utter.
每次哈利像她那样四下张望(他自己也忍不住抱着一点希望),却只看到被雨水冲刷的树林时,心中便有一小股怒火在喷发。
Every time Harry imitated her, looked around (for he could not help hoping a little, himself) and saw nothing but rain-swept woods, another little parcel of fury exploded inside him.
多少天来只关心死亡圣器的哈利第一次兴奋起来,他迅速返回到帐篷里,看到罗恩和赫敏正跪在小收音机旁的地板上。
Roused for the first time in days from his contemplation of the Deathly Hallows, Harry hurried back inside the tent to find Ron and Hermione kneeling on the floor beside the little radio.
他自己靠近了哈利,一向没精打采的苍白面孔凑得那么近,哈利从肿眼皮的缝隙中也能清晰地看到那张脸的细部。
He approached Harry himself, came so close that Harry could see the usually languid, pale face in sharp detail even through his swollen eyes.
哈利不敢正视德拉科,斜着眼看到了他:一个比他稍高的身影从扶手椅上站了起来,淡金色头发下是一张苍白尖细的模糊脸庞。
Harry did not dare look directly at Draco, but saw him obliquely: a figure slightly taller than he was, rising from an armchair, his face a pale and pointed blur beneath white-blond hair.
电子邮件:哈利曾看到过父母死去,为什么他之前没有见过夜骐?
Email: Harry saw his parents die so why hasn't he been able to see the Thestrals before?
多比永远不可能说出是谁派他去地牢的了,但是哈利知道他看到了什么,一只锐利的蓝眼睛从镜子碎片中向外看了一眼,然后帮助就来了。
Dobby would never be able to tell them who had sent him to the cellar, but Harry knew what he had seen. A piercing blue eye had looked out of the mirror fragment, and then help had come.
“没有,”哈利简短地说,“接着找吧。”他转身走开,希望自己没有看到那块石碑。他不想让自己激动的颤栗被怨恨沾染。
"No," said Harry curtly, then, "let's keep looking," and he turned away, wishing he had not seen the stone: he did not want his excited trepidation tainted with resentment.
看到这一幕,一阵钻心的刺痛涌上哈利的喉咙。一时间,那奇特的音乐,还有离他如此之近的邓布利多的遗体,似乎带走了那一天所有的温暖。
A sharp pain rose in Harry's throat at this sight: For a moment, the strange music and the knowledge that Dumbledore's body was so close seemed to take all warmth from the day.
“谢谢,克利切,”哈利说着合上报纸,他不想看到斯内普的面孔,“至少我们现在知道斯内普在哪儿了。”
"Thanks, Kreacher," said Harry, flipping over the Prophet so as not to have to look at Snape's face. "Well, at least we know exactly where Snape is now."
德拉科看到了哈利、罗恩、赫敏和金妮正看着他,稍稍点了一下头,就转过了身。
Draco caught sight of Harry, Ron, Hermione, and Ginny staring at him, nodded curtly, and turned away again.
哈利十分惊讶,他原以为可以看到更多的大理石,但现在他们却身处一条由燃烧着的火把照明的狭窄的石头通道里。
Harry, who had expected more marble, was surprised. They were in a narrow stone passageway lit with flaming torches. It sloped steeply downward and there were little railway tracks on the floor.
句子英语翻译:马里奥说他看到她们一起手牵手走着, “所以泰勒斯威夫特跟“OneDirection”哈利—你是在这里据说的,他们正式在一起了,我只能说这么多。”
Mario said he saw them 'walking off hand in hand. 'So Taylor Swift and Harry from One Direction - you heard it here first. [They're] officially hanging out, I can say that much.
句子英语翻译:马里奥说他看到她们一起手牵手走着, “所以泰勒斯威夫特跟“OneDirection”哈利—你是在这里据说的,他们正式在一起了,我只能说这么多。”
Mario said he saw them 'walking off hand in hand. 'So Taylor Swift and Harry from One Direction - you heard it here first. [They're] officially hanging out, I can say that much.
应用推荐