-
是否接受他的邀请,她犹豫不决。
She's in two minds about accepting his invitation.
《牛津词典》
-
他抓住她的胳膊。
He seized her by the arm.
《牛津词典》
-
他对她的死讯似乎无动于衷。
He seemed undisturbed by the news of her death.
《牛津词典》
-
他抓着她的肩膀使劲摇晃。
He shook her violently by the shoulders.
《牛津词典》
-
她感到了他双臂搂着她的温暖。
She felt the warmth of his arms around her.
《牛津词典》
-
她把他寄给她的信都撕了。
She tore up all the letters he had sent her.
《牛津词典》
-
他抓住她的手腕,使她无法挣脱。
He caught hold of her wrists so she couldn't get away.
《牛津词典》
-
他喊她的时候,她正鼓起勇气去接近他。
She was gathering up her courage to approach him when he called to her.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
他请求她做他的合法妻子。
He proposed she become his lawfully wedded wife.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
她挑选他做她的助手。
She made him her assistant.
《牛津词典》
-
她同意与他合作撰写她的传记。
She agreed to collaborate with him in writing her biography.
《牛津词典》
-
他拉起她的手放到他脸上。
He guided her hand to his face.
《牛津词典》
-
他盯着她的脸。
He fastened his gaze on her face.
《牛津词典》
-
他的傲慢使她震惊。
His arrogance astounded her.
《牛津词典》
-
他的傲慢使她震惊。
She was astounded by his arrogance.
《牛津词典》
-
他为她的美丽所倾倒。
He was beguiled by her beauty.
《牛津词典》
-
他钦佩她的勇气和忠贞。
He admired her courage and constancy.
《牛津词典》
-
他的回答使她颇感难堪。
His answer rather disconcerted her.
《牛津词典》
-
他相信她的判断力。
He trusted her judgement.
《牛津词典》
-
他为她的酗酒感到担忧。
He worried about her heavy drinking.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
他的反常把她吓坏了。
His oddness frightened her.
《牛津词典》
-
他对她的感情近乎仇恨。
His feeling for her was close to hatred.
《牛津词典》
-
他认为她的薪金要求过高。
He thought she was highballing her salary requirements.
《牛津词典》
-
他把她的胳膊抓得更紧了。
His hold on her arm tightened.
《牛津词典》
-
他的谎话使她火冒三丈。
His lies made her bristle with rage.
《牛津词典》
-
他不肯放开她的胳膊。
He refused to release her arm.
《牛津词典》
-
他的真诚打动了她。
His sincerity impressed her.
《牛津词典》
-
透过他的眼睛,她看到了疯狂。
She looked into his eyes and beheld madness.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
随着他的走近,她觉得自己的心跳加速了。
She felt her heartbeat quicken as he approached.
《牛津词典》
-
他的任性让她无法忍受。
His petulance made her impatient.
《柯林斯英汉双解大词典》