当他走近看她的脸时,他认出了她,说:“这就是我的新娘。”
When he drew near and looked at her face he knew her, and said, "This is the right bride."
21岁的克里普斯打算劝说她解除婚约。他的新娘26岁,是一个来自澳大利亚的眼镜商。
The 21-year-old Cripps try to persuade her to agree to an annulment, a 26-year-old optician from Australia.
“这家伙很小啊,”一位客人一边吸着骨髓一边说,“他不知道要对新娘做什么吧,到最后他可能就是闻闻她的气味。”
"The boy is very young, " says one guest, sucking marrow out of a bone. "He won't know what to do with the bride.
小新娘的父亲今年60岁,他说在女儿这么小的时候就把她嫁人他并开心,但是却没有办法,因为家里太穷了。
The father of the bride, Abdul Kasem, 60, said he is unhappy giving his daughter away at such a young age, but has no choice due to severe poverty.
新娘希拉说:“他的清洁工和我说起雷斯,我觉得他很不错,但当她告诉我他已经90岁时,我想‘哦不行,我还得再考虑考虑’。
His new wife explained: “His cleaner told me about Les and I thought he sounded nice but then she told me he's 90 and I thought "oh no, I'm not so sure".
他的眼睛盯在新娘的身上,她终于独自同他在一起了——他的,全都是他的——可这是怎么回事?
His eyes were fastened upon his bride as she stood there, alone with him at last — his, all his — But what was this?
他说:“全世界的新娘都会梦想穿上这款婚纱,带一点点复古味道,经典的20世纪50年代舞会礼服款,款式经典到即便30年后她的女儿穿上它依然美丽动人。”
"Any bride across the world will want to wear it," he added. "it's got a touch of vintage, a classic 1950s ball gown, so timeless that her daughter would look gorgeous in this gown 30 years from now."
据《泰晤士报》报道,21岁的克里普斯现在开始了寻找新娘的难堪旅程,打算劝说她解除婚约。他的新娘26岁,是来自澳大利亚的一个眼镜商。
The Times newspaper said 21-year-old Cripps had now begun the humiliating process of trying to find his bride, a 26-year-old optician from Australia, to try to persuade her to agree to an annulment.
不对新娘的口味,但是康尼同意了“珍珠鸡”婚礼来让她的父亲高兴,因为她在她选择丈夫上已经那么让他生气。
Not to the bride's taste, but Connie had consented to a "guinea" wedding to please her father because she had so displeased him in her choice of a husband.
过了两三个月以后,新娘及他的亲属们前来接新娘,把她和她的嫁妆一起带回丈夫家。
After a few moths, the groom and his relatives come for the bride and take her to his home along with the dowry.
随你怎么说。她都会是我的新娘。康宁顿大人说到做到。我就想血亲一样信任他。
Say what you want. She will be my bride, Lord Connington will see to it. I trust him as much as if he were my own blood.
马格拿差不多是把少女斗篷从艾丽丝肩上扯下来的,但是当他为她系上新娘斗篷时,他几乎是温柔的。
The Magnar all but ripped the maiden's cloak from Alys's shoulders, but when he fastened her bride's cloak about her he was almost tender.
沐浴在他的新娘崇拜的眼光里面,他感到十分的惬意,拿起酒瓶给她倒酒。
He basked in the adoring eyes of his bride and filled her glass with wine.
通常媒婆是已婚妇女,知道年轻男子想和什么人结婚,她为他找一个合适的新娘。
An intermediary, usually a married lady, learns that a young man wishes to get married and she undertakes to find him a suitable bride.
他沉浸在他新娘的敬慕的目光里,他给她斟满了一杯葡萄酒,对她煞费苦心地百般殷勤,好像他俩都是舞台上的演员一样。
He basked in the adoring eyes of his bride and filled her glass with wine. He was elaborately courteous to her as if they were both actors in a play.
由于他的缺席,是由新娘的祖父牵着她的手走过教堂通道的。
In his absence, the bride's grandfather walked her down the aisle on her wedding day.
布朗太太和高师在谈论新郎新娘。他告诉她哥哥嫂嫂是一年前认识的。
Mrs. Brown and Gao Shi are talking about the bride and bridegroom. He tells her that his brother and sister-in-law met each other one year ago.
一名菲律宾新娘正控告她的前未婚夫,因为他竟然在结婚典礼结束前,就和另一名女子逃跑。
Filipina bride is suing her former fiance after he ran off with another woman before the wedding ceremony had even finished.
她可以做他的新娘,这是她梦寐以求的!
她仿佛可以想象自己穿着婚纱戴着他送的戒指与他一起站在牧师前面的样子,能做他的新娘,就算让她去死也愿意。
She seems to imagine himself wearing a wedding ring and wearing he sent priests stood in front of him the way, do his bride, even if she is willing to die.
她和他的丈夫形成了鲜明的对比。新郎一是花甲之年,较之新娘,他的着装则保守得多:简单的海军衫、天蓝色衬衫和马克斯思班赛的领带。
It contrasted markedly from her older husband, who is aged in his 60s, who was more conservatively-dressed in a simple navy suit, a sky-blue shirt and Marks and Spencer tie.
新娘洛琪说她本来对于这个决定很难接受:“他对这个想法抱有很大热情。
Miss Graham said she was reluctant at first. "He was so enthusiastic about it."
新娘洛琪说她本来对于这个决定很难接受:“他对这个想法抱有很大热情。
Miss Graham said she was reluctant at first. "He was so enthusiastic about it."
应用推荐