他打了他的脸。
他打了他的妻子好让她听他的话。
当他们吵架时,他打了他一个耳光。
他跟史密斯打了一架,把他的鼻子打出了血。
男孩打了他妹妹,妹妹则回敬了他一脚。
据说,他用手枪柄打了他亲眼所见亲吻他妻子的男子。
我确实打了他,我用拳头打他,却像打在一面墙上。
I did fight him, I punched him but it was like hitting a wall.
他声称看守们在监狱里殴打了他。
他打了我,我就还手打了他–这是我生平第一次反抗他。
He hit me, so I hit him back–the first time in my life I'd stood up to him.
我一拳击中他的下巴,打得他向后打了个趔趄。
比利抽抽搭搭地哭了起来。他妈妈狠狠地打了他的手一下。
食火者打了喷嚏,赦免了皮诺乔。皮诺乔救了他的朋友哈利昆,使他免于死亡。
Fire Eater sneezes and forgives Pinocchio, who saves his friend, Harlequin, from death.
一个男人坐着在看报纸,他的妻子用一只煎锅打了他的头。
A man was sitting reading his papers when his wife hit him round the head with a frying pan.
姚打了一场自从他昨晚从脚趾受伤复出后最差的比赛之一。他今晚打的真臭。
Yao had one of his worst games since he came back from his toe injury last night. He just stunk tonight.
白牙试图摆脱那个人,但那个人打了他,把他扔进了船里。
White Fang tried to get away from the man, but the man hit him and threw him into the boat.
父亲非常生气,他跑到儿子身边,夺过他的锤子,用锤子狠狠地打了儿子的手,以示惩罚。
The man was so angry that he ran to his son, took away his hammer from him, and used the hammer to hit the boy's hands as hard as he could for punishment.
他打了我,所以我才还手打他。
他昨天狠狠打了他儿子一下。
当她与他对质时,他打了她。
他补充道:“有一天我发现她在哭,所以我痛打了他一顿。”
“One night I found her crying, so I beat him up, ” he added.
他告诉他的支持者:“我们和俄罗斯打了10年的消耗战,直到他们破产。”
He told his supporters: "we conducted a war of attrition against Russia for 10 years until they went bankrupt."
他告诉他非常欢迎他,并且马上开打了他的大门让骡子进到院子里来。
He told him he should be welcome, and immediately opened his gates for the mules to go into the yard.
正当我们交谈之际,张看到两名妇女在看着他的标志,他挥挥手和同她们打了招呼。
As we are talking, Zhang sees two women looking at his sign; he waves and beckons them over.
元旦那天,他在自己的家里享用完一顿漫长的午餐,然后打了个盹。这时,他的妻子凯茜踢踢他的脚,把他叫醒。
Now he was at home, taking a nap after a long lunch, when his wife, Cathy, kicked his foot to wake him up.
而我的父亲仍然记得当时的情形:“我当时正在参加一个聚会,他的父亲见到我,并向我抱怨你打了他儿子。
My father still remembers the consequences: "I was at a party and this boy's dad knew who I was and complained that you had hit his son.
假使拿破仑那时也想到了他的步兵,他也许就打了个胜仗,那一点忽略是他一种无可弥补的大错。
Had Napoleon at that same moment thought of his infantry, he would have won the battle. This forgetfulness was his great and fatal mistake.
起因是一群行凶抢劫者狠狠地打了他一顿,结果把他变成了一名数学和艺术天才。
And it all started when some muggers kicked his ass so hard, they turned him into a math and art phenomenon.
他以为只是感冒,但是他开始不受控制地颤抖,于是他打了911电话。
He figured it was just the flu, but when he started shaking uncontrollably, he called 911.
他以为只是感冒,但是他开始不受控制地颤抖,于是他打了911电话。
He figured it was just the flu, but when he started shaking uncontrollably, he called 911.
应用推荐