他带着她满屋跳华尔兹舞。
知道他会问她什么事的,他带着她往前走,走进那间黑暗的茅屋,她很清醒,不用回答。
She knew what he was going to ask of her, and as he carried her up the steps and into the darkness of the one-room cabin, she had just enough sanity left to struggle for an answer.
一个小伙子被安排去相亲,为了能给女孩留一个好印象,他带着她去了家收费昂贵的餐厅。
A guy gets set up on a blind dateand he takes her out for dinner to a very expensive restaurantto make a good impression.
当他带着她前往一家珠宝店给她买钻戒时,那些店员们都非常感动,写了一大篇文章发表在我们当地的报纸上,标题为“情人节‘真谛’”。
When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so 9 impressed that they had a big write up in our own local paper, "' the Truth 'for Valentines' Day."
他带着受伤害的神情看着她。
他很强势地挽起她的胳膊,带着她走了。
“到这儿来。”他说,那双奇怪的眼睛仍然带着焦虑的神情盯着她。
"Come here," he said, still keeping his strange eyes fixed on her with an anxious expression.
他随身带着弓和箭,小叮当注意到了,搓着她的小手。
He had a bow and arrow with him, and Tink noted it, and rubbed her little hands.
今天天气很好,斯特拉·比安奇带着两个孩子在公园里享受阳光,这时一个大约四岁的小男孩走近她两岁的儿子,把他推倒在地。
It was a lovely day at the park and Stella Bianchi was enjoying the sunshine with her two children when a young boy, aged about four, approached her two-year-old son and pushed him to the ground.
她蹦蹦跳跳地向他走来,他抬起他的头,带着一种好奇的表情看着她。
She skipped down the walk toward him and he lifted his head and looked at her with a curious expression.
玛丽觉得他那双乌黑的露珠眼睛带着极大的好奇心盯着她。
Mary thought his black dewdrop eyes gazed at her with great curiosity.
最近当克斯特亚这么跟她说的时候,她带着他从床上起来,走到镶在他衣柜门上的镜子前。
When Kostya told her as much recently, she had led him from the bed to their reflection in his mirrored closet door.
此时,由于她的退缩不前,他也为自己没有注意到她而感到遗憾;他心里就带着这种遗憾离开了牧场。
He, tool was sorry then that, owing to her backwardness, he had not observed her; and with that in his mind he left the pasture.
主人仿佛愣了一下。他变得苍白了,站起来,一直望着她,带着一种不共戴天的憎恨的表情。
The master seemed confounded a moment: he grew pale, and rose up, eyeing her all the while, with an expression of mortal hate.
他投身到最近处的椅子上,我赶忙走上前看看她是不是昏迷了,他就对我咬牙切齿,像个疯狗似的吐着白沫,带着贪婪的嫉妒神色把她抱紧。
He flung himself into the nearest seat, and on my approaching hurriedly to ascertain if she had fainted, he gnashed at me, and foamed like a mad dog, and gathered her to him with greedy jealousy.
芭芭拉带着他走遍房子,调整每一个有线电视盒,她边走边喝酒,看起来她好像喝的是没掺水的波旁酒。
She led him through the house to each of the cable boxes, sipping her drink as she went. She was drinking straight bourbon, it seemed.
说到达西先生,他开头并不认为她怎么漂亮;他在跳舞会上望着她的时候,并没有带着丝毫的爱慕之意,第二次见面的时候,他也不过用吹毛求疵的眼光去看待她。
Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise.
我们会把他引走,然后贾斯帕和爱丽丝带着她往南走。
We'll lead him off, and then Jasper and Alice will run her south.
这个陌生人用低低的正宗的俄语说,但是她马上听出他带着英国口音。
OK? "said this stranger, speaking softly in perfect Russian, but with an accent that she placed, immediately, as English."
仆人们蒙起他的眼睛,带着他穿过一段长长的走廊,到了一间屋子,在这里,她的家人正等着他,为他揭掉了眼罩。
The servant blindfolded him, and after leading him back and forth through the long corridors of the house, brought him to the room where his family was waiting and uncovered his eyes.
凯瑟琳正在不安心的睡眠中:她的丈夫已经平静了她那过分的狂乱,他现在俯在她枕上,瞅着她那带着痛苦表情的脸上的每一个阴影和每一个变化。
Catherine lay in a troubled sleep: her husband had succeeded in soothing the access of frenzy: he now hung over her pillow, watching every shade, and every change of her painfully expressive features.
她几乎常常中他吃惊,那时他的眼睛显得既不朦胧也不疏远,带着热切而凄楚的神情望着她,使她不知所措。
Too often she had surprised him when his eyes were neither drowsy nor remote, when he looked at her with a yearning and a sadness which puzzled her.
她几乎常常中他吃惊,那时他的眼睛显得既不朦胧也不疏远,带着热切而凄楚的神情望着她,使她不知所措。
Too often she had surprised him when his eyes were neither drowsy nor remote , when he looked at her with a yearning and a sadness which puzzled her.
迈可奔逃出森林,费格斯看见了他。特工开车追上了他,但莎拉开车撞向他们,然后她带着迈可逃脱了。
As Michael flees in the woods, Ferguson spots him. The agents' car catches up to Michael but Sara crashes into them with her car. She and Michael escape.
他的妻子珍妮告诉时尚杂志,他正在经历中年危机,随后她带着他们的四个儿子,搬出了官邸。
His wife Jenny, after telling Vogue magazine that her husband was having a "midlife crisis", has left the governor's mansion, taking the couple's four sons with her.
在一个相亲网站上,她结识了克雷格·马歇尔,他的妻子不在了,身边还带着两个儿子。
On an online dating site, she met a widower, Craig Marshall, with twosons of his own.
在一个相亲网站上,她结识了克雷格·马歇尔,他的妻子不在了,身边还带着两个儿子。
On an online dating site, she met a widower, Craig Marshall, with twosons of his own.
应用推荐