“我很理解”,他回答道。
“我该去那儿吗?”他回答道。
他回答道:“谢谢你们,不必了。”
“印度有句俗话,”他回答道。
“站台上。”他回答道。
“认罪”,他回答道。
“是的,我想是这样的,”他回答道。
“我花了一点时间把鸟儿还给她们的母亲,”他回答道。
"I stopped a minute to give those birds to their mother," he answered.
“我们相信他们是因为我们在一起”,他回答道。
"We trust them because we are in a relationship together," he replied.
“是的,是的,我会杀——一路杀到第一名,”他回答道。
"Yes, yes, I'm killing him - right the way to the top," he replied.
“发生了的,都发生了”他回答道:“四个好人被杀害了。”
"What happened, happened," was his answer. "Four good people were murdered."
我在机器上没看见她,”他回答道,话音里渐渐流露出焦虑的调子。
“I don’t see her on the video feed, ” he replied, an edge of anxiety creeping into his voice.
他回答道:“这个问题不在于谁是我们商品的最新买家。”
"The problem is not who is the latest buyer of our commodities," he replied.
他回答道“我昨天去找Josh帮下忙,但他取笑了我。”
请您原谅,“他回答道,僵硬地举了一个躬:”我没想到会有女士在听。
“I beg your pardon, ” he replied, with a stiff bow; “I did not suppose that there were any ladies within hearing.”
“我认为到时候他们会回来的,”他回答道,“我希望是这样的。
霍尔丹,英国遗传学的先驱,他回答道:在前寒武纪的兔子化石就是了。
S. Haldane, a pioneering British geneticist, replied: "Fossil rabbits in the Precambrian era."
霍尔丹,英国遗传学的先驱,他回答道:在前寒武纪的兔子化石就是了。
S.Haldane, a pioneering British geneticist, replied: “Fossil rabbits in the Precambrian era.
最后一次我妈妈用很坚决的语气对他说时,他回答道:“是的,先生!”
The last time my mom told him, she was very insistent.His response was, “yes, sir!”
他回答道:“当有人伤害了我们,我们应该把它写进沙里,宽恕的风会把仇恨抹去。
The other friend replied: quot;When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away.
他回答道:“当有人伤害了我们,我们应该把它写进沙里,宽恕的风会把仇恨抹去。”
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away."
有演奏者问他:“我该何时开始?”他回答道:“当你再也受不了的时候。”
Asked by one player: "When should I start?" he answered: "When you can't stand it any more".
“不,主不会有我的那种满足感的,”他回答道,“我只想知道最好的办法。”
'No, God won't have the satisfaction that I shall,' he returned.
“你问得真巧,”他回答道。“因为你的下一篇论文就是这个题目。在周二前交给我。”
“Funny you should ask,” he replied, “because that is the subject of your next essay. Hand it in to me by Tuesday.”
他回答道:“我知道,但是我必须确定,自己已经拥有了成功所需的必要条件。”
"I know," he said, "but I needed to know that I had what it takes."
当被问到他现在的处境时,他回答道,“我现在很害怕,我害怕再也不能回家了。”
When asked about his condition he replies: "Well I'm scared, scared I won't be able to go home."
所以,当格芬夫人想知道他是否会卖掉那只八哥时,他回答道他会把他们全寄回给吉姆。
So, when Mrs. Garfein wanted to know if he would sell the myna bird, he 'answered that he'd shipped them all back to Jim.
所以,当格芬夫人想知道他是否会卖掉那只八哥时,他回答道他会把他们全寄回给吉姆。
So, when Mrs. Garfein wanted to know if he would sell the myna bird, he 'answered that he'd shipped them all back to Jim.
应用推荐