他被批评是位既懦弱又优柔寡断的领导人。
他的一些朋友是那种放荡不羁又怪里怪气的人。
他赞扬了这周的武器协定,可自相矛盾的是又表示了对美国的动机的怀疑。
He hailed this week's arms agreement but in the same breath expressed suspicion about the motivations of the United States.
他是个热情、大方又热心肠的人。
他是个可爱的男孩,既温柔又体贴。
让他失望又难过的是,法庭辩论中止了审判。
He was disappointed and saddened that legal argument had stopped the trial.
他是个喜欢喝两杯又爱聊天的人。
他不断地发现辛普森一家是些不友好又无聊的人。
无论是谁杀了他,都是除掉了一个既大胆又无情的人。
Whoever did him in removed a man who was brave as well as ruthless.
他是一个又高又胖、满头银发的男子。
遗憾的是,他又玩起了老套的数字游戏,吹嘘说目前属于公有部门的国营企业差不多300家。
Regrettably, he resorts to the familiar numbers game when he boasts that fewer than 300 state enterprises currently remain in the public sector.
他是一个勇敢、聪明又帅气的男孩。
Biff 迟到的原因有很多,也许他的车抛锚了,保姆没上班,又或者是天气不好。
There are many possible reasons why Biff was late, perhaps his car broke down, his babysitter did not show up, or there has been bad weather.
他又遇到的一个人是乡下人,扛着一只漂亮的白鹅。
The next man he met was a countryman carrying a fine white goose.
“是可怕,不过我最好还是那样,贝基;你知道,他们可能会听见我们的。”他又喊了一声。
"It is horrid, but I better, Becky; they might hear us, you know," and he shouted again.
“是啊,他认识你。”狄肯又低声说。
这次失败对他是一个巨大的打击,但他没有气馁,很快又恢复了热情。
The failure was a big blow to him, but he wasn't discouraged and soon got as enthusiastic as ever.
他是一名警察。他三十五岁。他又高又酷。
He's a policeman. He's thirty-five years old. He's tall and cool.
托尼是个热心的修理工,几个月前他又失业了。
Tony is a warm-hearted repairman, who lost his job again a few months ago.
杰克是位成功的商人,因为他既善良又诚实。
Jack is a successful businessman because he is kind and honest.
莫里斯·阿什利为人亲切又聪明,他是一名往届毕业生,现在回来教书了,而这份工作对他来说绝非儿戏:他是认真的。
Maurice Ashley was kind and smart, a former graduate returning to teach, and this job was no game for him: he meant business.
“大卫是一个非常坏的男孩,又暴躁又懒惰,或许是世界上最坏的男孩,”他生气地说。
"David is a very bad boy, violent and lazy, maybe the worst boy in the world," he said angrily.
汤普森夫人又收到了他的两封信,最后一封的署名是:西奥多·F·斯托达德,医学博士。
Mrs. Thompson got two more letters from him with the last one signed, Theodore F Stoddard, M. D. (医学博士).
他似乎是又气愤又不安。
而且他又恰好是共和党人。
但是他又补充道:“别人擅自做主规定什么人应该或者不应该读什么书,这当然是一件很恼火的事。”
But he added: "Of course it's a worry when anybody takes it upon themselves to dictate what people should or should not read."
我不知道他是怎样生活的,可是说来痛心之至,去年夏天他又引起了我的注意。
How he lived I know not. But last summer he was again most painfully obtruded on my notice.
我不知道他是怎样生活的,可是说来痛心之至,去年夏天他又引起了我的注意。
How he lived I know not. But last summer he was again most painfully obtruded on my notice.
应用推荐