他们说中国是一个面积大而美丽的国家。
他们说中国和俄罗斯已经取得突破,他们的务实合作,继续深化战略协作。
China and Russia have achieved breakthroughs in their pragmatic cooperation and continued to deepen their strategic cooperation, they said.
从长远看,他们说中国需要刺激国内需求,特别是应该增加私人财富与消费。
In the long term, they say China needs to boost demand at home, especially by increasing private wealth and consumption.
他们说中国的货币人民币,与美金和其他货币相比估价过低了25到40个百分点。
They say that the Chinese currency, the renminbi, is undervalued by 25 to 40 percent compared to the dollar and other currencies.
也就是说中国的时尚消费者虽然现在已经有能力购买任何高端品牌,但他们可能并不知道自己真正想要的是什么。
What this means is that the new Chinese fashionistas might not know what they really want, even if they can afford to buy almost any high-end label.
吴亦兵说,如果中国管理人员扪心自问,他们能不能够把外资公司管理下来,我敢说中国90%的理性买家都会给出否定答案。
If Chinese managers were to ask themselves if they could manage foreign companies, 'I would say 90% of the rational Chinese buyers would answer no, ' Mr. Wu said.
但这些举动可能在富裕世界产生沸腾效应,从而使他们联合起来劝说中国升值货币。
But such action would spoil the rich world's efforts to persuade China to let its currency appreciate.
倘若有个外国朋友前来拜访,你能给他们说一说中国的餐桌礼仪吗?
If a foreign friend was visiting, could you explain Chinese table manners?
“他们需要我们多于我们需要他们,”他这样说中国。
许多人说中国菜油腻,那是因为他们只吃过馆子里的,中国的家常菜味道就没尝过吧。
Many people say Chinese food is greasy, but what they have is only dining out, they probably never try the home made style.
中国作家白先勇和美国作家福克纳都是时间意识极强的作家,他们的时间意识在各自的小说中有鲜明的体现。
Bai Xianyong, a Chinese writer, and the American writer William Faulkner both had the quite intense time consciousness, which was distinctly and vividly illustrated in their respective novels.
中国作家白先勇和美国作家福克纳都是时间意识极强的作家,他们的时间意识在各自的小说中有鲜明的体现。
Bai Xianyong, a Chinese writer, and the American writer William Faulkner both had the quite intense time consciousness, which was distinctly and vividly illustrated in their respective novels.
应用推荐