迪安、她的妈妈以及兄弟被送上了10号救生艇里,在最终生还的706名乘客和船员中,他们是第一批离开游轮的。
Dean, her mother, and brother were placed in lifeboat 10, and they were among the first off the liner out of the 706 passengers and crew who escaped.
但他接下来继续描述了乘客是多么的惊慌:“但我们接近他们的时候,我们听到了许多的喊叫声。”
But he went on to describe the panic of the passengers: "When we got near them, we heard a lot of yelling."
这是因为被实验的技术是一种X光机,对乘客进行全身扫描来查看他们是否携带隐藏武器或炸药。
That’s because the technology being tested is an X-ray machine that makes a full body scan of passengers to see if they are carrying concealed weapons or explosives.
还是使用上面的例子:假设飞船是用点燃推进器来加速的,飞船上的乘客粘贴在飞船的地基上,就像他们站在地球上一样。
To stick with the above example: imagine the spaceship speeds up by firing its thrusters. Those onboard will stick to the ground just as if they were on Earth.
迪安和她的妈妈以及兄弟被送上了10号救生艇里,在最终生还的706名乘客和船员中,他们是第一批离开游轮的。
Dean, her mother, and brother were placed in lifeboat 10 and were among the first off the liner out of the 706 passengers and crew who escaped.
有些乘客听不到要求关掉收音机的指示是因为他们的收音机开得实在是太大声了。
Some of the passengers can't hear the instruction to turn off the radio because the music is too loud.
除非航空公司可以利用豁免权是乘客受益,否则他们会对首当其冲的申请豁免权感到懊恼。
Unless they can prove that they are using their immunity to benefit customers, they may come to regret ever having applied for it in the first place.
另一个原因可能是乘客们担心,一旦他们离开超售的航班,他们所获得的补偿会比以前少。
Another possible reason might be that passengers fear that they would be compensated less for exiting overbooked flights than they might have under the prior rules.
卢西塔尼亚号的乘客也许比泰坦尼克号的乘客更急于逃跑,因为他们是在战争年代旅行,而且知道随时可能遭到攻击。
The Lusitania's passengers may have been more prone to stampede than those aboard the Titanic because they were traveling in wartime and were aware that they could come under attack at any moment.
他们乘坐的校车安全性如何?尤其是这种校车乘客都没有安全带。
How safe are they aboard that big bus, particularly if the bus-like most-has no seat belts for its passengers?
日本的做法是,他们让所有下飞机的乘客量体温。
What Japan is doing is they are making everyone take a temperature when they get off the airplane," she said.
但是应该给紧张的飞行员打一剂强心针,让他们树立起信心,因为发生事故最坏的结果不过是一架受损的飞机和少数轻微受伤的乘客。
But even nervous flyers should be heartened that the outcome was a badly broken plane but just a handful of minor injuries.
在最近一个春天的早上七点,很多乘客在点击着他们的黑莓手机和打电话,但是偷听是不可能的,因为语言的种类很多。
At 7 a.m. on a recent spring day, many passengers are pecking at BlackBerries and talking on mobile phones, but eavesdropping is practically impossible because too many languages are in play.
他听到有另外两名乘客正在谈论这种流行病,他们是美国疾病控制中心派来援助的。
He heard two other passengers talking about the epidemic. The United States Centers for Disease Control had sent them to help.
甲板上的人群很快就稀疏起来,多数乘客都回到了船舱,去享受有点惶恐又有点新奇的海上第一夜,他们都睡地很安宁,仿佛是睡在上帝的手心里。
The groups on deck are thinning out fast, as the passengers go below to enjoy the fearsome novelty of the first night at sea, and to compose themselves to sleep as it were in the hollow of God's hand.
10月31日,维珍航空解雇13名机舱员工,原因是他们在Facebook论坛上发表评论,贬损公司的安全标准以及一部分乘客。
On October 31st Virgin fired 13 of its cabin crew who had posted derogatory comments about its safety standards and some of its passengers on a Facebook forum.
即便是象征性收取少量金额,单凭收费这一行为,就意味着安静车厢不再是同行乘客的偏好之选,而是他们所购买的一项服务。
Charging a price, even if just a token amount, means the quiet carriage becomes a service that fellow passengers have bought, not just a preference they have expressed.
他们是普通乘客,正赶着回家与家人共度新年除夕。
They were ordinary passengers, on their way home to spend New Year's Eve with their families.
飞机的乘客通常都能评论其乘机经历是愉快还是不愉快,但是飞机设计的问题,他们最好还是让航空工程师们去操心。
Airline passengers can usefully comment on the comfort or discomfort they experience, but they do well to leave the design of the plane to aeronautical engineers.
其他32名乘客的家属,大部分是中国人,在马来西亚提起了另外一份诉讼,他们的律师说。
Families sof 32 other passengers, mostly Chinese, filed a separate lawsuit in Malaysia, their lawyer has said.
两个中年乘客掉进了海里。不幸地是他们俩都不会游泳。
Two middle-aged passengers fell into the sea. Unfortunately, neither of them could swim.
听着索然无味的背景音乐,乘客们在不透气的车厢里变得昏昏欲睡。更荒唐的是,他们从未成功入睡。
Against sticky Muzak, passengers are becoming drowsy in stuffy compartments and, more ridiculously, never fall asleep successfully.
同样道理,火车上的乘客就不怎么关心这一列火车的下一站是哪里,只要他们知道火车何时到达他们要到的站点就可以了。
By the same token, a person at the train station has no reason to know what the next stop of a specific train is, as long as they know when the train arrives at their station.
同样道理,火车上的乘客就不怎么关心这一列火车的下一站是哪里,只要他们知道火车何时到达他们要到的站点就可以了。
By the same token, a person at the train station has no reason to know what the next stop of a specific train is, as long as they know when the train arrives at their station.
应用推荐