他们学习汉语的目的动机与华人身份的认同紧密联系在一起。
For them, the purpose of learning Chinese is associated closely with their Chinese identity.
然而一位妇女却表示:“为了孩子的未来,我想我会让他们学习汉语。”
While a woman mused: “Maybe I should have my children learn Chinese for the future.”
一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。
A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture.
2018年,尤其是德国的年轻人,他们对学习汉语的兴趣变得更加浓厚。
In 2018, especially young people in Germany, have become more interested in learning Chinese.
越来越多的外国学生开始学习汉语,他们中的许多人现在汉语说得越来越好。
More and more foreign students begin to learn Chinese, and many of them are speaking Chinese better and better now.
不过,显然对于这一代孩子来说,学习汉语是个明智的选择。 这会为他们打开一个世界的大门。
But certainlyfor this generation of kids, it would be a really wise choice to start to learnsome Mandarin because it will open such a world to them.
张益肇说,他们还有一个目标是推出一个帮助说英语的人学习汉语的版本,但目前公司的研究还是集中在中文和英文的转换上面。
A version for English speakers learning Chinese is also a goal, but the company's research so far is focused on Chinese-to-English, Mr. Chang said.
汉语不光会在世界上越来越流行,而且会为学习者带来更多工作、生活、交流的机会,帮助他们理解这个未来会变得极其重要的国家。
Not that Mandarin isgoing to take over the world, but that it will open opportunities to work, tolive, to communicate, to understand a country that is going to be so importantin our future.
孔子学院为推广汉语学习作了很多积极的贡献,他们不仅提供资金援助,还派遣合格的师资力量,并提供教材。
The Confucius Institutes have contributed positively to the spread of Chinese language studies through funding support, provision of qualified teachers, and teaching materials.
他们在教学之余学习汉语和中国文化,去中国各地旅行,在华的工作和生活经历将成为他们将来回国工作和研究的资本。
They learn Chinese and Chinese culture, travel to China, and the work and life experience in China will be the capital of their future work and study.
他们会告诉你很多关于中国的故事和帮助你学习汉语。
They will tell you a lot about China and help you learn Chinese.
在当今社会,每个人都在学校努力学到更标准的英语,他们几乎都忘记了汉语的学习,尤其是大学生。
In the present society, every individual makes an endeavor to learn a higher English standard in school while they nearly forget the study of Chinese, especially college students.
这样的外教目的是来中国学汉语,按说他们喜欢学习,又跑到我们的国家来学汉语我们应该欢迎。
The purpose is to China teachers to learn Chinese, learn love supposedly they went to our country, we should welcome to learn Chinese.
他们在努力地讲汉语、学习汉语。
因为他们想学习汉语。
他们会告诉你很多关于中国的事情并帮助你学习汉语。
They will tell you a lot about China and help you learn Chinese.
对于一件事,汉语外国人学习是太困难了,因为他们觉得四个声调发音太难了,汉字也难写。
For one thing, Chinese is too difficult for foreigners to learn, because they find it so difficult to pronounce the four tones and write the Chinese characters.
在一些外国人看来,学习中文已成为他们最为头疼的事情。汉语的语调和汉字好像都是个难题。那么到底是什么原因使中文这么难学的呢?
In some foreigners eyes', the learning of Chinese has become the most difficult thing for them. The tones of Chinese and Chinese characters all seem to be a difficulty.
很多人把他们的注意力放在学习其他语言上却并没得到满意的结果是因为他们忽视了汉语的学习。
A large number of people put their all emphasis on learning other languages but cannot get a satisfied result because they neglecting Chinese learning.
统计和分析结果表明,在他们心目中,汉语语音是个十分突出的学习难点和学习重点。
This report shows Japanese students subjective difficulties and focuses in learning Chinese through a multiple-choice questionnaire.
最初我们对学校的外教提供汉语课程,专业的外教不仅在中国教外语,也可以学习他们感兴趣的中文。
We also provide Mandarin courses for foreign teachers in our center. So after class, they can learn some Chinese as an interest.
另外一个是学习汉语的时间长短对他们理解汉语动宾结构的情况有没有影响,有多大的影响。
In addition, We also hope to see that if the time length has any effect on their understanding the Chinese VO structure, or how much effect it will have.
北京市新英才学校国际部汉语中心招收世界各国来华留学的中、小学生,为他们提供汉语学习和培训课程。
The Chinese Language Centre of the International Department offers Chinese language courses and programs for international students from all over the world.
如果学习圈是有关学习汉语的,那么对于初学者来说,他们几乎没有什么前期的基础知识,因此这时候要更加依赖学习圈的组长。
If it is a study circle in Chinese for beginners the participants naturally have almost no knowledge beforehand and therefore become more depending on the leader.
本文通过对22位中级汉语水平韩国学生声调偏误的调查、测试,找出了他们在学习汉语声调的过程中出现的规律性偏误。
The writer made a survey and carried out an experiment about tones learning on 22 Korean students' of medium level Chinese.
她提到要让孩子们对学习汉语感兴趣,最重要的是要跟他们交朋友,不是灌输知识,而是引导他们自己去学习。
She pointed out that it is very important to make friends with students and to lead them learn Chinese by themselves.
她提到要让孩子们对学习汉语感兴趣,最重要的是要跟他们交朋友,不是灌输知识,而是引导他们自己去学习。
She pointed out that it is very important to make friends with students and to lead them learn Chinese by themselves.
应用推荐