如果他们不说日语,提出申请可能就很困难。
If they don't speak Japanese, it's going to be hard for them to ask permission.
他们不说一个彻头彻尾的没有做的事情。
我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢。
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
成功的人都是善于很多东西,因为他们不说不。
Successful people are good at a lot of things because they don't say no.
是,他们不说英语。
因为他们不说和平话。倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
有些人沉湎于夸张,以至于他们不说谎就讲不了真话。
There are people so addicted to exaggeration that they can't tell the truth without lying.
虽然他们不说,但他们可以激起人们对想知道的渴望。
他们不仅仅相信任何事都有可能发生,他们不说空话。
They don't just suspect that anything can happen or give lip service to the idea.
这样,你知道的,如果要他们不说点这些废话简直难如登天,你说是吗?
It becomes, you know, really difficult for them to say anything without adding these empty additional phrases, you know?
他说,我们是中介机构,因此如果他们不说,我们也不会问钱从哪里来。
'We are brokers, so we don't ask where the money comes from if they don't say,' Mr. Ito says.
因为他们不说和平话。倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
亲戚朋友会打电话来闲聊,但他们不会问这个他们不说这个。
他们不说人是这样做的,他们说,人的行为“,犹如”他们这样做。
They don't say people behave this way, they say people behave "as if" they were doing this.
因此你会经常发现他们不说“语录“,而说“箴言“,这是复数,这个是单数形式。
Instead of calling these sayings you will often see them called logia, that's the plural,logion is the singular.
卡梅隆先生和奥斯本先生会像节目中的主持人那样做出裁决。当然,他们不说“你,淘汰!”
Mr Cameron and Mr Osborne would adjudicate, pronouncing "you're cut!" instead of "you're fired!"
去年十二月,当两位上海电台动感101节目主持人在播放歌曲的间隙用上海话聊天,一位听众发短信抱怨他们不说普通话。
In December, when two hosts on the Shanghai radio station Moving 101 were chatting in Shanghainese between songs, a listener wrote in to express disgust that they weren't speaking standard Mandarin.
俄语也普遍能被30到70岁的老爱沙尼亚族人(在苏联统治时期,在学校学习俄语作为第二语言是被强制的)听懂,虽然他们不说俄语。
Russian is also much more widely understood than spoken by 30-70 year old ethnic Estonians (learning Russian as the second language in school was compulsory for them during the Soviet era).
他们认为不说为妙。
“他们相互不说一句话。”—“怎么会这样?”
他们在英语课上不说汉语。
“是的,”爱丽丝说,“我在饭桌上常常看见他们。”她急忙不说了。
"Yes," said Alice, "I've often seen them at dinn—" She checked herself hastily.
我经常看到人们冲进电梯,却没有先给里面的人一个出去的机会,或者当别人为他们开门时,他们从来不说“谢谢”。
Too often I see people rushing into elevators without giving those inside a chance out first, or never saying "Thank you" when others hold the door open for them.
他们渐渐失去了飞翔的能力,不得不说这真令人悲伤。
It is sad to have to say that the power to fly gradually left them.
例如,他们想知道“双胞胎真的能在不说话的情况下交流吗”,“一个双胞胎真的能感受到另一个双胞胎的痛苦吗”。
For example, they want to know "can twins really communicate without speaking", "can one twin really feel another twin's pain".
犯人越狱的问题在于,嗯,他们确实是已经定罪的人。但是,不得不说,他们策划的一些逃跑却是非常地精妙。
The problem with convicted criminals escaping prison is that they're, uh, convicted criminals. Nevertheless, some of their escapes are pretty ingenious.
我会一直跑到墙边,触摸它,在黑暗中也一样——我要测量我跑的距离——常常我径直跑到墙边,他们也不说什么。
I would run right up to the wall and touch it, even in the dark — I needed the distance for my run — and often I could run all the way up to the wall and not one of them would say a word.
我想我们在守口如瓶方面做得不错,不过我们真的该对他们什么都不说么?
I think we are doing a good job of keeping this from the Googlers. But should it really be kept from them?
我想我们在守口如瓶方面做得不错,不过我们真的该对他们什么都不说么?
I think we are doing a good job of keeping this from the Googlers. But should it really be kept from them?
应用推荐