他真倒霉,那些官员也在观看这场比赛。
Unluckily for him, the officers were watching this flight too.
他即使在情况最糟糕的时候也总是很乐观。
He was always optimistic, even when things were at their worst.
在最庄严的的时刻他也会露出嘲弄的微笑或是说些讽刺挖苦的话。
At the most solemn moments he will flash a mocking smile or make an ironic remark.
在酒馆里,他喝了威士忌,双眼也变得适应昏暗。
In the saloon, he drank whisky and let his eyes become accustomed to the dimness.
他的幽默感让他在面对对手时也不失平静。
His sense of humour allowed him to face adversaries with equanimity.
他是个找路的高手,即使在陌生的环境中也一样。
He was an expert at finding his way, even in strange surroundings.
他即使在情绪最好的时候也从未很高兴过,现在就更糟了!
He's never very happy at the best of times—he'll be much worse now!
即使在压力之下,他也从不感到沮丧。
他告诉支持者们即使他在总统竞选中处于优势也不要松劲。
He told supporters not to ease up even though he's leading in the presidential race.
他也调转方向,在路的左边骑马。
他有时也在互联网上登广告。
他在议会中也以演说家的身份大放异彩。
他在城里东游西荡,几乎不知道自己要去哪儿,也不知道周围发生了什么事。
He wandered here and there in the city, hardly noticing where he was going, or what was happening around him.
透纳在相当老的时候画了《战舰无畏号》,所以也许他也想展现自己生命中的落日。
Turner painted The Fighting Temeraire when he was quite old, so perhaps he wanted to show the sun setting on his own life, too.
即使在假期里,他也宁愿干点什么事,而不愿什么都不干。
Even on holidays, he preferred doing something to doing nothing.
即使在最确定一件事的时候,他也总能看到问题的另一面。
Even when most set upon a thing, he was always able to see the other side of the question.
在他自己心里,他也知道那根弦终于在颤动了,那根弦一直蛰伏着,不曾被察觉。
In himself, too, he knew that it was vibrating at last, that chord hitherto dormant and unsuspected.
他也发誓要在一切事物中,包括在失败中,寻找快乐,因为失败可以帮助他了解自己的研究和他自身。
He also vowed to look for the joy in everything, including failure, as this could help him learn about his research and himself.
即使外星人已经掌握了制造一枚能以光速飞行的火箭的技术,他也可能死在了一架飞船里。
Even if ET has mastered building a rocket that can travel at the speed of light, he may be lying dead inside a weakened craft .
我今天早上在健身房看到他了,但是他什么也没说。
I saw him at the gym this morning, but he didn't say anything.
但通过尽力模仿乔布斯先生,贝佐斯先生也在抬举他。
But by doing his best to imitate Mr Jobs, Mr Bezos also flattered him.
他走不好路,也没法好好吃东西,因为他的手在发抖。
He also could not walk very well, or eat very well for his hand shook.
他坐在树底下说:“现在我们算是在绿树荫里了,而且树也可以听听。”
He seated himself under it and said, "Now we are in the shade, and the Tree can listen too."
现在,汤姆自己也在抽鼻子了——他是最可怜自己的。
Tom was snuffling, now, himself—and more in pity of himself than anybody else.
他也被称为“太白”。这个名字在古代汉语中的意思是“金星”。
He was also given the name "Taibai". The name meant "Venus" in ancient Chinese.
他也可以在花盆里种一棵橡树,希望它茁壮成长,就像想象他可以让她在他那浅薄的关心中恢复活力一样!
He might as well plant an oak in a flowerpot, and expect it to thrive, as imagine he can restore her to vigour in the soil of his shallow cares!
他在互联网上做了更多的研究,也思考了更多。
He did more research on the Internet, and he did more thinking.
“即使在我生病的时候,我也想见你。”他说,“你和狄肯,还有秘密花园。”
"Even when I was ill I wanted to see you," he said, "you and Dickon and the secret garden."
他联系上这些孩子,发现那些意志力强的孩子在大学里成绩分数更高,表现更好,也更受欢迎。
He got in touch with the children and found that those with strong willpower were getting better marks at university, were better behaved and were more popular.
和其他人类一样,即使在日常履行职责的时候,他也会遇到道德问题——他不应该炮制实验、伪造证据或篡改报告。
Like other human beings, he encounters moral issues even in everyday performance of his routine duties—he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports.
应用推荐