一个在Mumbai54岁的布料商抱怨:“好像所有的东西都涨价了,从白菜和大肉,到柴油和家用的天然气。”
One 54-year-old cloth trader in Mumbai complained: "It seems everything is going up in price, from vegetable and meat to diesel and household cooking gas."
但医院经常通过药品的非法涨价及从生产商销售额中获得佣金来取得利润。
But hospitals have often profited from illegal mark-ups on medicine and from commissions from manufacturers on the sales of their drugs.
预测价格震荡不会止于此,该网站罗列了从邮票巧克力到汽车保险一些列商品广告的摘要,预测它们在2011年将会涨价。
And dealnews.com predicts the sticker shock won’t end there, listing everything from stamps to chocolate to car insurance on its round-up of goods and services that will cost more to buy in 2011.
伊莱的葡萄饼干,适宜的增长了价格,但还没达到巴斯克奶酪的增长速度,从$6.86涨价至$8.35。
Eli's raisin crisps, perfect for holding the Basque cheese, have risen from $6.86 to $8.35.
食品价格平均上涨11.7%,其中蔬菜价格在某些地区翻了一倍。全国最畅销的方便面品牌涨价10%,从30美分涨到了33美分。
That was driven by food prices, which, on average, rose 11.7 percent, with vegetable prices doubling in some places.
软件巨头Oracle已将其部分产品价格提高40%,具体来说,面向企业数据库管理的诊断和调整包自去年12月以来已涨价至5000美元,Spatial空间数据包价格也从11500美元升为17500美元。
Software giant Oracle has increased prices by a full 40% for some products. Specifically, the diagnostics and tuning packs for enterprise database management have swelled to $5,000 since December.
即使从现在到夏天飞机票又会涨价,我们也要到印度去。
We intend to go to India, even if air fares go up again between now and the summer.
板材家具的涨价情况,从原材料上就能看出来。
Of plank furniture rise in price circumstance, can see from raw material.
昨天我从报上获悉牛奶将要涨价。
方便面巨头康师傅从11月1日起也将其“经典袋面系列”涨价10%。
The biggest instant noodle group, Masterkong, raised the price of its classic instant noodles by 10 percent from Nov 1.
全球石油市场持续涨价导致从十一月一号起,中国提供大部分石油产品的价格。
China raised prices of major oil products from November 1, driven by the continually rising oil prices in the global markets.
全球石油市场持续涨价导致从十一月一号起,中国提供大部分石油产品的价格。
China raised prices of major oil products from November 1, driven by the continually rising oil prices in the global markets.
应用推荐