本文试图从翻译的角度来研究文化构建的问题。
The paper intends to study the cultural construction from the perspective of translation.
本文从翻译的角度,简要论述了模糊修辞无处不在,正确理解和使用模糊语言成为各种翻译能否通顺和准确的重要环节。
This paper studies different vague rhetorical words from translation, focusing on their existence in reality that makes their correct comprehension and interpretation essential.
但是不管怎样,即使有了你给我们的歌词翻译什么的……我可以看出它是悲伤的,但没有试图从音乐的角度来分析它。
But anyway, even with the translations you gave us for the lyrics and everything...I could tell it's sad, but I wasn't trying to analyze it from a musical perspective.
但是从技术角度看,QEMU的有趣之处在于其快速、可移植的动态翻译程序。
But what makes QEMU interesting from a technical perspective is its fast and portable dynamic translator.
于是,从“额外丰富”角度来说(我们美国人总是要找到更多),一本翻译过来的作品所能带来的,用英文写的小说就不能提供么?
So—what does a translated text bring, in terms of extra enrichment (as we Americans are always looking for more), that stories written in English can't provide?
人们对科技英语被动句的研究大部分是在句法平面从翻译角度进行的。
Most researches on EST passive voice have been done from the point view of translation at the level of syntax.
本文从普通逻辑学的角度来探讨“变译”这一中国翻译理论界较新的概念。
From the perspective of general logic, the author examines a quite new concept in translation circles in China - "variation and translation".
本文试图从文化角度探讨中国古典诗歌的英译,力求析出其中的文化因素以及寻求翻译中其适当的处理方法。
This thesis attempts to explore the translation of classical Chinese poetry from a cultural perspective, with a view to identifying the cultural factors and the ways to deal with them in translation.
第四章从传播学角度具体分析了中文报刊新词英译过程中影响翻译结果的各个因素。
Chapter four will analyze the essential elements of the process of Chinese newspaper neologisms translation in a communication approach.
所以,从互文性角度对该小说的翻译进行研究是必要的,可取的。
The issue of "intertextuality and translation" is a new research area of translation studies.
本文从审美的角度出发,着重论述了英语谚语的翻译方法,旨在更好地掌握和欣赏英语谚语。
From the point of view of aesthetics, this paper studies the methods of translating English proverbs, in order to help the readers grasp and appreciate English proverb better.
本文从英语教学和英汉翻译的应用角度出发比较英汉低调陈述结构;
The present paper attempts to make a cursory comparison of understatement structures in English and Chinese.
本研究从法文化差异的角度来研究法律术语的翻译。
The present study probes into the translation of legal terminology from the differences in legal culture.
本文从哲学角度阐述翻译研究的物质性、辩证性与时空观。
This paper discusses translation study from philosophical views of materiality, dialectics, and space-time outlook.
目前,从文化的角度来研究翻译正方兴未艾。
Nowadays, to study translation from the Angle of culture is just unfolding.
本文从符号学的角度对广告翻译进行了尝试性的探索。
This dissertation made an attempt in exploration of advertisement translation from the semiotic perspective.
本文试图深入剖析电影这个媒体以及电影片名的特点与功能,从内部和外部的视觉角度来探究电影片名翻译的各种情况。
The present thesis attempts to delve into the medium of film along with the characteristics and functions of film title, and to study film title translation from internal and external perspectives.
本文从顺应论角度探讨小说《宠儿》中隐喻的翻译问题。
This thesis explores issues of metaphor translation in Beloved from the perspective of the Adaptation theory.
其中大部分从词、句子和语法的角度出发详细地探讨了法律文献的翻译。
Most of them have made their contributions to the research on the translation of legal documents from the point of view of vocabulary, sentence structure and grammar.
在该领域具有代表性的学者从构词法、语法和翻译的角度对此类词缀及其派生词组的研究业已取得丰硕成果,但还存在研究的盲区。
Though some(representative) scholars have made great achievements in this research area from the perspectives of word formation, grammar and translation, there still remain some untouched areas.
本文以尤金·奈达的等效理论以及杨氏夫妇在《红楼梦》中采取的翻译策略为基础,从各个角度研究了习语翻译,以此来探索上述问题的答案。
Based on Nida's Equivalence Theory and the translating strategies adopted by the Yangs, this thesis studies idiom translation from different aspects in order to find answers to the above questions.
本文着重从模糊理论的角度来论述商标翻译中模糊信息的主要客观存在因素、表现形式及其处理技巧。
In this article, the author has discussed from the Angle of the fuzzy theory the main objective factors of fuzzy message, its forms of express.
与传统的翻译理论不同,奈达的功能对等理论从另一角度提供了一个翻译批评的标准。
Unlike traditional translation theory, the principle of Functional Equivalence proposed by Nida provides a new set of criteria for translation criticism.
本文从文化交流的角度来认识文化重读之于翻译的重要性,探讨文化重读与翻译的关系。
This article discusses the importance of cultural rereading in translation, the relation between cultural rereading and translation from the perspective of cultural exchanges.
翻译与权力虽不是一个全新的话题,但是从翻译的小说转向及其颠覆性的角度来探讨翻译的权力则是个比较新的视角。
The topic of translation and power is no longer new, but the study of the fictional turn and subversive power provides a rather fresh perspective in translation study.
最后,本文从功能对等的角度探讨了广告翻译的策略。
Finally, this thesis explores strategies of advertising translation from the perspective of functional equivalence.
本文尝试从文化翻译的角度探究文化因素对中国古典诗歌翻译的影响。
This thesis attempts to explore the translation of Chinese classical poetry from a cultural perspective.
本文尝试从文化翻译的角度探究文化因素对中国古典诗歌翻译的影响。
This thesis attempts to explore the translation of Chinese classical poetry from a cultural perspective.
应用推荐