正如今晚我们和我们自己的家人在一起,不仅要记起那些我们失去的家庭成员,还有那些幸存下来并将永远忍受那一天伤痛的人们。
As we join here tonight with our own families, we remember not only those family members who were lost, but those who survived and will forever endure the pain of that day.
今晚,我不想以一个流行偶像的身份——不管这个身份意味着什么——出现在大家面前,我更愿意作一代人的见证,一代不再了解作为孩子有什么意义的人们的见证。
Tonight, I come before you less as an icon of pop (whatever that means anyway), and more as an icon of a generation, a generation that no longer knows what it means to be children.
今晚在奥林匹克球场的人们将再次体验狂欢的气氛,开球后,超过13000面黑白相间的旗帜将飘扬在体育场。
There will be a carnival atmosphere once again at the Olimpico tonight, with 13000 Bianconeri flags to be handed out before kick-off.
所以,今晚在这里的人们的问题是,我们,我们所有人如何更好地反映美国的希望,我曾与你们中的许多人一起在国会服务。
So the question for those of us here tonight is how we, all of us, can better reflect America's hopes. I've served in Congress with many of you. I know many of you well.
今晚,我要求你们一同祈祷,为所有处于灾难之中的人们,为那些美好世界被无情击碎的孩子,为所有那些安全受到威胁的人们。
Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened.
今晚,我要求你们一同祈祷,为所有处于灾难之中的人们,为那些美好世界被无情击碎的孩子,为所有那些安全受到威胁的人们。
Tonight I ask for your prayers for all those who grieve, for the children whose worlds have been shattered, for all whose sense of safety and security has been threatened.
应用推荐