戴夫让爱丽丝带什么去音乐会?
“不,我放弃了,”爱丽丝回答,“答案是什么?”
王后不耐烦地摇摇头并转向爱丽丝,继续问:“孩子,你叫什么名字?”
The Queen, tossing her head impatiently and turning to Alice, went on, "What's your name, child?"
爱丽丝也加入了这个队伍,她心里盘算着下一步会发生什么。
Alice joined the procession, wondering very much what would happen next.
“爱丽丝·门罗不会告诉你要思考什么。”他说。
爱丽丝这个周末打算做什么?
“我一点儿也不知道你在说些什么。”爱丽丝说。
"I haven't the least idea what you're talking about," said Alice.
爱丽丝看了看桌子四周,除了茶什么也没有。
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea.
桌上除了一把很小的金钥匙外,什么也没有,爱丽丝首先想到的就是这或许可以打开大厅里的其中一扇门。
There was nothing on it but a tiny golden key, and Alice's first idea was that this might belong to one of the doors of the hall.
她开始想象会发生什么事:“爱丽丝小姐!”
She began fancying the sort of thing that would happen: "Miss Alice!"
“我从来没听说过什么丑化。”爱丽丝壮着胆子说。
他们为什么不能给爱丽丝买一盒巧克力呢?
他看着鹰头怪,好像鹰头怪在爱丽丝面前有什么威信似的。
He looked at the Gryphon as if he thought it had some kind of authority over Alice.
“你能告诉我,”爱丽丝有点胆怯地说,“你为什么要画这些玫瑰?”
"Would you tell me," said Alice, a little timidly, "why you are painting those roses?"
爱丽丝告诉你什么时候到车站了吗?
爱丽丝星期天要做什么?
爱丽丝,你能告诉我史密斯先生什么时候离开伦敦的吗?
爱丽丝,你能告诉我你姐姐什么时候从哈尔滨回来吗?
Alice, could you tell me when your sister will come back from Harbin?
爱丽丝:你周末做什么了啊?
罗伯特:你好,爱丽丝,上个周末你做什么了?
我觉得我们被爱丽丝梦游仙境拽回去的一个原因就是它提醒我们生活的真谛到底是什么。
I think one of the reasons we are drawn back to Alice in Wonderland is that somehow reminds us of what the actual truth of our life is.
“它来有什么用处呢?”爱丽丝想,“同一只老鼠讲话吗?”
'Would it be of any use, now,' thought Alice, 'to speak to this mouse?
“她们画什么呢?”爱丽丝忘了自己的保证又问开了。
'What did they draw?' said Alice, quite forgetting her promise.
不一会,当爱丽丝还在到处找的时候,兔子看见了她,并且生气地向她喊道:“玛丽.安,你在外面干什么?
Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went hunting about, and called out to her in an angry tone, ‘Why, Mary Ann, what ARE you doing out here?
原来是那只小白兔,又慢慢地走回来了,它在刚才走过的路上焦急地到处审视,好像在寻找什么东西,爱丽丝还听到它低产咕噜:“公爵夫人呵!”
It was the White Rabbit, trotting slowly back again, and looking anxiously about as it went, as if it had lost something; and she heard it muttering to itself 'the Duchess!
爱丽丝:想好给克雷格买什么圣诞礼物了吗?
Alice: Got anyideas what you're getting Craig for Christmas?
爱丽丝:想好给克雷格买什么圣诞礼物了吗?
Alice: Got any ideas what you're getting Craig for Christmas?
“没有什么迷人的力量,”爱丽丝说,“这只是对个人的挑战。”
"There's no glamour involved," said Alice. "It's just a personal challenge."
我什么也没听见,但随后爱丽丝就从前门走了进来,伸着胳膊向我走过来。
I heard nothing, but then Alice stepped through the front door and came toward me with her arms held out.
我什么也没听见,但随后爱丽丝就从前门走了进来,伸着胳膊向我走过来。
I heard nothing, but then Alice stepped through the front door and came toward me with her arms held out.
应用推荐