那么为什么海曼和他的同行们能够唱出如此不同的曲调呢?
So why are Heymann and his peers singing such a different tune?
“我想看看小屋里有什么。”海蒂回答。
“没什么,”海蒂叹了口气,“但我知道我永远学不会。”
"Nothing," Heidi sighed, "but I knew that I never could learn it."
“哦,我知道它们是干什么用的了。”海蒂高兴地说。
那天晚上吃晚饭时,罗特麦耶小姐不停地看着海蒂,但什么也没发生。
That night at supper, Miss Rottenmeier watched Heidi constantly, but nothing happened.
海蒂必须去看看爷爷在做什么。
海蒂,你今天不想给我读点什么吗?
当他们在街上闲逛的时候,海蒂发现了什么是手风琴,因为她从来没见过。
While they were wandering down the street, Heidi found out what a barrel-organ was, for she had never seen one.
海蒂还在纳闷爷爷是什么意思时,彼得来了,边吹着口哨边叫着。
While Heidi was still wondering what the grandfather had meant, Peter arrived, whistling and calling.
海蒂口袋里除了一幅小花的画外什么也没有。
Heidi had nothing in her pocket but a little flower-picture.
与此同时,海蒂的阿姨和彼得也来了,彼得很想知道接下来会发生什么。
Heidi's aunt had arrived in the meantime with Peter, who was eager to see what was going to happen.
海蒂又和他一起来到牧场,什么也没做,只是跟那个老头说话。
Heidi had come again to the pasture with him, she did nothing but talk to the old gentleman.
我听到什么了,海蒂?
你什么意思,海蒂?
我的名字不是小姐,你为什么不叫我海蒂呢?
看,海蒂,我现在明白你为什么这么不开心了。
“求你了,爷爷,告诉我为什么那只鹰叫得那么大声吧。”海蒂问。
"Please, grandfather, tell me why the eagle screeches so loudly," asked Heidi.
海蒂知道一定是发生了什么事,就跟着他。
Heidi, knowing that something must have happened, followed him.
为什么已故哲学家理查德·沃尔海姆要花四个小时观看一幅画?
Why did the late philosopher Richard Wollheim spend four hours before a picture?
“海蒂,”克拉拉说,“你把罗特麦耶小姐惹得那么生气,为什么还要说喵呢?”
"Heidi," said Clara now, "why do you always say 'meow' again, if you see that Miss Rottenmeier is angry?"
他刚刚还在庆幸,直到这时海蒂说话,好像她什么都知道了。
His deed had rejoiced him till this moment, when Heidi seemed to talk as if she knew it all.
当迪蒂看到那一小群登山者时,她尖声叫道:“海蒂,你做了什么?”
When Deta saw the little party of climbers she cried out shrilly, "Heidi, what have you done?"
“阿得海特,”她轻蔑地说,“我找到了什么?”
你研究阿尔茨海默氏症的最初动机是什么?
刘翔的教练孙海平表示:“应该没什么问题。”
Sun Haiping, Liu Xiang's Coach, said, "There should not be any problems."
“这可不是什么小事,”网瘾恢复计划启动者,海拉瑞·卡什博士说。
"This is not something to be taken lightly," says Dr. Hilarie Cash, cofounder of the reSTART Internet Addiction Recovery Program.
海蒂惊叫着,“早上的时候它们不是这样的,为什么现在成了这样呢?”
"Exclaimed Heidi in shocked surprise," they were not like that this morning, why do they look so now?
我们认为语言——不论什么原因——非常极端,并有“放之四海而皆准”的方法,就是把几百万的开发者拒之门外了。
We think that languages - for whatever reasons - polarize a lot and with a 'one size fits all' approach you always lock out millions of developers.
韦特海姆有预感是什么原因造成了这些空洞,他与汉利一起去了波洛克的旧画室。
Wertheim had a hunch about what had caused the voids, and he went with Hanley to Pollock’s old studio.
韦特海姆有预感是什么原因造成了这些空洞,他与汉利一起去了波洛克的旧画室。
Wertheim had a hunch about what had caused the voids, and he went with Hanley to Pollock’s old studio.
应用推荐