目前大约有1.4亿家庭加入了人寿保险。
其中的1亿家庭生活贫困,基本上没有晋身中产阶级的现实希望。
Of those, 100m live in poverty and have little realistic prospect of attaining middle-class status.
鲜有人意识到,但事实上1.15亿家庭都是Rovi公司的消费者。
THEY probably do not realise it, but 115m households are customers of Rovi Corporation.
据他估计,现在全世界有1亿家小额信贷机构,而急需金融服务的贫民却有10亿。
He estimates that there are currently 100m microfinance clients out of one billion poor people who want access to financial services.
统计:据美国人口调查局统计,有五分之三的家庭连接到网络上,大约就是1.1亿家庭,其中有一半都进入高速网络。
Statistics: According to the us Census Bureau, three out of five households are online which is 110 million households and almost half of them access to high speed Internet.
刚刚从花旗银行退下来的森迪威尔也有此念,他一心要将他不算特别丰厚的14亿家产散之于人,这是他“和上帝的约定”。
Sandy Weill, recently retired from Citigroup, has committed himself to a deal he “made with God” over his modest $1.4 billion stash.
在2004至2007年间,房屋销售量大约为2900万套,而相比之下,在此之前就购房的1.15亿家庭来说,大概可坐享一份名义利润。
There were roughly 29m house sales in the United States between 2004 and 2007, compared with 115m households, and anyone who bought before then is probably sitting on a nominal profit.
能源部计划在一家斥资10亿美元的高科技工厂里凝固这些致命的废物。
The Energy Department plans to solidify the deadly waste in a high-tech billion-dollar factory.
他们成为他们那个领域第一家市场营业额超过$20亿的公司。
They became the first company in their field to pass the $2 billion turn-over mark.
截至1991年,拉特纳的公司拥有2400家门店,市值超过6.8亿英镑。
By 1991, Ratner's company had 2,400 shops and it was worth over 680 million pounds.
这听起来像是夸夸其谈,但这位企业家积累的近130亿美元的财富来自实际的成就,而不是假想的成功。
This sounds like so much hot air, but the near $13 billion fortune this entrepreneur has amassed comes from practical achievements rather than hypothetical ones.
一家广告公司估计,今年它的价值约为1.38亿美元。
An advertising agency reckons it will be worth about $138 million this year.
到2030年逐步淘汰旧灯泡将节省650家发电厂的输出功率,并避免每年向大气排放7亿吨碳。
Phasing old bulbs out by 2030 would save the output of 650 power plants and avoid the release of 700 million tons of carbon into the atmosphere each year.
世界上最大的两家拍卖行——苏富比和佳士得——不得不向那些将作品交给他们拍卖的客户支付近2亿美元的保证金。
Within weeks the world's two biggest auction houses, Sotheby's and Christie's, had to pay out nearly $200m in guarantees to clients who had placed works for sale with them.
他估计,目前有多达100家公司拥有“数亿美元的收入和利润,已准备好申请上市。”
He estimated that up to 100 companies now have "hundreds of millions in revenue and profitability and are ready to file".
价值290,0多亿美元的抵押证券卖给了德国的一家贷款银行-德意志银行,而一家瑞士银行-瑞士信贷也得到了287,0多亿美元的抵押债券。
More than $290 billion worth of mortgage securities were sold to Deutsche Bank, a German lender. Credit Suisse, a Swiss bank, got more than $287 billion in mortgage bonds.
杰弗里曼伯-太空企业家说:“190亿美元对我来说已经足够了”,“作为一个商人来说,白宫坚持去做什么比他们宣布什么更为重要。”
“$19 billion is enough for me,” says Jeffrey Manber, a space entrepreneur. “As a business person it is less important what the White House announces than that they stick to it.
这三家公司在他们账户上有900亿美元的现金。
Those three companies have about $90 billion in cash on their books.
之前提到过的Robert,上任家得宝的第一把火就是花费60亿美金收购了25家批发供应商,目的是扩张家得宝的建材供应链业务。
At Home Depot, one of Robert Nardelli's first moves was to spend more than $6 billion to acquire some 25 wholesale suppliers in order to expand its building-supply business.
信贷证券化的小中型企业已经减少,在去年,一家财政能力仅5亿美元有价证券的公司上市。
Securitisation of credit for small and medium-sized firms has dwindled: a mere $500m of securities backed by company equipment were issued last year.
这家合资企业价值120亿美元,控股巴西的4500家燃料站,几乎所有出售的新型汽车都能使用乙醇和汽油的混合燃料。
The venture, worth $12 billion, will control around 4,500 fuel stations in Brazil, where almost all new cars sold can run on any mixture of ethanol and petrol. See article
本月CarlyleGroup关闭了一家140亿美元的基金,意图把握现在的低廉价格,将三月份公司旗下的固定收入基金爆仓的尴尬一扫而光。
Shrugging off the embarrassment of seeing one of its fixed-income funds blow up in March, Carlyle Group this month closed a $1.4 billion fund to take advantage of bargain prices.
加拿大制药公司,将以57亿美元收购一家较小规模的美国竞争对手Cephalon公司,同时发出通知,他们希望本国人民坐在Cephalon的董事会。
Valeant, a Canadian drug company, made a $5.7 billion hostile offer for Cephalon, a smaller American rival, and gave notice it wanted its own people to sit on Cephalon’s board.
根据行业咨询顾问Datagro的数据,现在巴西已经有357家工厂,并且正打算花145亿美元建设另外136家。
It already has 357 mills and is planning another 136 at a cost of $14.5 billion, according to Datagro, an industry consultancy.
Progress调查了最低营业额为2亿美元的149家旅游企业,近半数的受访企业每年营业额超过了10亿美元。
The Progress study looked at 149 travel businesses with a minimum turnover of $200 million. Almost half the sample turned over more than $1 billion a year.
在更大的范围内,目前正有人计划建立一家名为超级SIV的1000亿美元的救援基金。
On a grander scale, there are plans for a $100 billion bail-out fund known as the super-SIV.
老板拥有一家资产10亿的出版社,而且当他决意要搞到一个故事时,毫不在乎账单上的开资多寡。
He owns a billion-dollar publishing company, and when he sets his mind on doing a story, he doesn't care about the bill.
老板拥有一家资产10亿的出版社,而且当他决意要搞到一个故事时,毫不在乎账单上的开资多寡。
He owns a billion-dollar publishing company, and when he sets his mind on doing a story, he doesn't care about the bill.
应用推荐