还有丰富的石器,不过来自其他亚洲地方的人类骨头化石基本上是少得可以。
Stone tools abound, but human bones from other Asian sites are almost as rare as hens' teeth.
“你发现的人类骨头,并没有贴标签告诉你他们如何奔跑或是如何行走,或者为什么我们是现在这样,”他说。
"When you find bones, none of them come with labels on them telling you how they ran or how they walked, or why we are the way we are," he says.
如果有人能在人类篝火的炭火旁发现一具肋骨插着矛尖的双原齿动物骨架,或者发现袋狼的骨头,那将会很有帮助。
It would be helpful if someone uncovered a Diprotodon skeleton with a spear point embedded in a rib — or perhaps Thylacoleo bones next to the charcoal of a human campfire.
那么这块骨头会是人类指骨吗?
人在脊椎末端有一块骨头,这有助于证明人类(可能)曾经有过尾巴。
A human has a bone just after the spine ends, which helps proves that humans once had tails (possibly).
这些有屠宰痕迹的骨头的发现地,与人类可能的祖先“露西”骨架的出土地非常接近。
The butchered bones were discovered close to where the skeleton of a probable human ancestor, nicknamed Lucy, was found.
为了确定人类啃噬骨骼后会留下什么类型的痕迹,研究人员组织了四个不同的欧洲人小组,让他们啃噬不同动物或生或熟的肉骨头。
To determine what patterns humans leave behind when they chew or gnaw on bones, the researchers had four different groups of European people chew raw and cooked meat bones from various animals.
使用简单的石器工具去切肉与骨头,在人类历史中标志着一个至关重要的时刻。
The use of simple stone tools to remove meat and marrow marks a crucial moment in the human story.
到处都是收集到一起的石块、吃剩下的骨头和一些随意埋葬的普通人类遗骨。
There were many collected rocks, leftover bones, and some casually interred skeletons of normal-looking humans.
贝尔科那普发现这块骨头时,他正在鉴定古人类的粪便成分,这些粪便是从名为“得州汉德斯洞穴”的岩石覆盖物的较底层发掘的。
Belknap discovered the bone while identifying the contents of ancient human feces excavated from a lower layer at a rock shelter known as Hinds Cave in Texas.
研究者说这个结果给人类再生自己的骨头和软骨的未来铺平了道路。
The researchers say the results pave the way for a future where people grow their own bone and cartilage.
骨头遗骸遗失的部分正是肉最多也是最容易被食用的地方,在人类中吃人也不是首次听说了。
The bones that are missing are the bones that have the most flesh on them and would most likely be used for food. Cannibalism among humans is not new news.
理论上,从骨头研究得的人类起源应和基因的一样。
In THEORY, the story that bones tell about the origins of the human race and the story that genes tell should be the same.
而且在她的踝关节处那片名为距骨的骨头,其形状跟朝我们人类这个分支进化的灵长类成员的骨头非常相似。
Also, a bone in her ankle called the talus is shaped like members of our branch of the primates.
人类祖先利用它的尖刃,可以从猎物的骨头上把肉刮下来。
With the worked edge of this implement ourhominid ancestors could de-flesh the bones of animals they scavengedand, when hunting in groups, even occasionally kill their prey.
在“露西”的出土地附近,发现了有屠宰痕迹的骨头;“露西”是人类可能的祖先,生活在320万年以前。
Butchered bones found near site of 'Lucy', a probable human ancestor, who lived 3.2m years ago.
考古学家在辨认出340万年前的动物骨头上,存在石器工具造成的明显变形的切割痕迹后,修改了人类最早使用工具的时间。
Archaeologists revised the date after spotting distinctive cut and crush marks made by stone tools on animal bones dating to 3.4m years ago.
当我还在剑桥读书的时候,我记得有一位人类学的教授拿出一张照片,上面是一根有28个切口的骨头。
When I was a student at Cambridge I remember an anthropology professor holding up a picture of a bone with 28 incisions carved in it.
学习这些人类骨骼中的特殊细胞的重要目的是为了 学习如何预防骨头疾病。
According to the student, which is one important purpose of studying specialized cells in human bones?
人类骨骼有二百多块骨头组成,住些骨头石油坚韧而相对缺乏弹性的,被称为韧带的结蒂组连在一起。
The human skeletonconsists of more than two hundred bones bound together by tough andrelatively inelastic connective tissues called ligaments.
这一痕迹显示了人类祖先使用石器工具从动物身体的哪个部位将肉切割下来,同时也显示了动物骨头是在哪里被切碎,骨头被切碎后骨头内部有营养的骨髓就显现出来了。
The marks show where stone tools were used to slice and scrape meat from the carcasses and where the bones were crushed to expose the nutritious marrow inside.
骨头遗骸遗失的部分正是肉最多也是最容易被食用的地方,在人类中吃人也不是首次听说了。
'the bones that are missing are the bones that have the most flesh on them and would most likely be used for food. Cannibalism among humans is not new news.'
动物骨头上的凿痕表明,人类祖先在340万年以前就开始使用石头去切割肉类。
Gouge marks in animal bones suggest human ancestors used stones to cut meat 3.4m years ago. Photograph: Dikika Research Project/PA
人类最早的工具是由石头和骨头凿成的。
人类骨骼有二百多块骨头构成,住些骨头煤油坚韧而相对于缺少弹性的,被称为韧带的结蒂组连在一起。
The human skeleton consists of more than two hundred bones bound together by tough and relatively inelastic connective tissues called ligaments.
洞穴中散落的骨头表明,史前人类有着高卡路里的菜单——马、小鹿和野牛都囊括在菜单之中。
Boness scattered throughout the cave have already suggested a calorie-rich prehistoric menu of horses, fallow deer and wild ox.
人类有二百多块骨头组成,住些骨头石油坚韧而相对缺乏弹性的,被称为的组连在一起。
The human consists of more than two hundred bones bound together by tough and relativelyconnective called.
狗狗的骨骼是由319块骨头组合而成——大约比人类多出100块骨头。
The dog's skeleton is made up of 319 bones-about 100 more than humans have.
狗狗的骨骼是由319块骨头组合而成——大约比人类多出100块骨头。
The dog's skeleton is made up of 319 bones-about 100 more than humans have.
应用推荐