窦腔周围骨骼的第一个数字设计实际上与未受伤的人类头骨惊人地相似。
The first digital designs of the bones surrounding the sinus cavity actually bore a striking resemblance to an uninjured human skull.
一百万年前“郧阳人”在这里迎来文明曙光。十堰出土的人类头骨化石堪称国宝。
The fossil of the pithecanthropus Yuxian Man cranium unearthed in Shiyan is considered as the national treasure.
粉碎一块人类头骨大概需施加500磅的力气。
一阵打斗之后,两只鸟都掉进一只盛满了水的人类头骨里淹死了。
After a flurry of fighting, both birds fell down and drowned in a human skull filled with water.
压碎人类头骨大约需要500磅的压力,但人类的情感却脆弱得多。
It takes approximately 500 pounds to crush a human skull. But the human emotion is a much more delicate thing.
最终,当所有镶在沙地下方的碎片一块块被发掘出来后,一个完整的人类头骨出现了。
Embedded in the sand beneath was what turned out to be a remarkably complete human skull.
一百万年前“郧阳人”在这里迎来文明曙光。十堰出土的人类头骨化石堪称国宝。
The fossil of the pithecanthropus Yuxian Man cranium unearthed in Shiyan is considered as the national treasure because of its high historical value.
南京2号人类头骨化石仅保留部分的额骨、顶骨、枕骨和颞骨,为一不完整的颅盖骨。
The Nanjing 2 calvarium is believed to represent Homo sapiens erectus since its discovery in 1993. This calvarium preserves incomplete frontal, parietal, and occipital bones.
1993年在南京汤山葫芦洞发现了2具人类头骨化石——南京1号头骨和南京2号头骨。
Two crania, Nanjing 1 and Nanjing 2, were found in a cave near Nanjing in 1993, and referred to as Homo erectus.
尽管人们对进化过程的巧妙叹为观止,但是鼻窦腔周围骨骼的第一个数字设计实际上却与未受伤的人类头骨惊人的相似。
Though in a spine-tingling tribute to evolution’s cleverness, the first digital designs of the bones surrounding the sinus cavity actually bore a striking resemblance to an uninjured human skull.
人类的头骨也比老鼠厚很多,可能会阻止电磁波浸入大脑。
Human skulls are also much thicker than mice and this could prevent the waves from impregnating the brain.
头骨的内部形状表明了这是一个类人猿的大脑,但是这个大脑已经向人类重组的大脑迈出了第一步。
A cast of the inside of the skull shows an apelike brain, but one that had taken the first step toward being reorganized on human lines.
但在赫托村的发现提供了最直接的证据,这具头骨来自于一位宽额粗眉的男性,它的出土有力证明了人类起源于非洲的理论。
Now there was Herto. As the broad, heavy-browed male skull emerged from its matrix of sand, it proved the perfect face for the out of Africa theory.
皮尔当人是次有名的骗局,多块头骨和颚骨于1912年被发现,并被认为是早期人类化石的遗骸。
The Piltdown man is a famous hoax in which pieces of a skull and jawbone found in 1912 were believed to be the fossilized remains of an early form of human being.
历史记录显示一些人类部族,例如西叙亚人和印欧游牧的战士用头骨杯子喝敌人的血液。
Historical accounts hold that other human societies, like the Scythians, nomadic Indo-European warriors, used skull-cups to sip the blood of enemies.
那时候,古生物学家和人类学研究领域的领军人物经常谈论博斯·科普头骨,也常常会在他们的书里提到博斯·科普头骨。
Boskops, then, were much talked and written about, by many of the most prominent figures in the fields of paleontology and anthropology.
他们声称,早期人类的第一个词也许要么基于他所听到的噪音,像是溅水的声音,或者岩石敲击头骨的声音;
early homo, they say, might have based his first words either on the noises he heard, like the splash of falling water or the thud of a rock smashing into a skull;
英国古人类学家在PLoS One杂志报道他们发现了这些一亿四千七百年前的头骨杯子。
British paleoanthropologists report the discovery of these 14,700-year-old skull-cups in the journal PLoS One.
无尾猿的头骨比人类的厚,但是它的脑没有人类的那么大和复杂。
An ape's skull is thicker than a man's, and its brain is not so large or complicated.
它的头骨、躯干、和上下肢,包括手,既有人类特徵也有象猿的地方。
The skull, torso and upper and lower limbs, including the hand, show both human and ape-like features.
本:需要大约500磅的压碎人类的头骨。
Ben: It takes approximately 500 pounds to crush a human skull.
博利·格尔说,如果你碰巧在酒吧斗殴,就应该选择装满啤酒的酒瓶,因为空啤酒瓶更结实,但是两者的硬度都足以击碎人类的头骨。
If you happen to be in a bar brawl8, the full bottle is the one to choose because empty ones are sturdier9, but both are strong enough to break the human skull, Bolliger said.
啄木鸟在它们的大脑和头骨之间几乎没有“次硬脑膜空间”,所以其大脑不像人类的一样在四周有凹凸不平。
The birds have little "sub-dural space" between their brains and their skulls, so the brain does not have room to bump around as it does in humans.
一项新研究发现,保持非常完整的距今三千万年的人类祖先头骨,其容量有莱蒙大小。
An extraordinarily complete skull of a 30-million-year-old human ancestor once held a brain about the size of a lime, according to a new study.
这具拥有与身体一样大小(50厘米约为20英寸)的巨型头骨,一直困扰着人类学家。
The strangely shaped head - almost as big as its 50cm (20in) body - has baffled anthropologists.
人类学家在遗址处挖掘出一个古人类的头骨。
The anthropologist unearthed the skull of an ancient human at the site.
在英国皮尔丹的一个采砾场发现一套引起人们兴趣的头骨和颚碎片,随后由大英博物馆重新重构出一具像人类一样头骨和长着人猿般的下颚。
Found in a gravel pit in Piltdown, England, a set of intriguing skull and jaw fragments were later reconstructed by the British Museum into a human-like head with an ape-like jaw.
中国·长春,“国际考古论坛:体质人类学与分子考古学“,论文题目:《中国北方地区古代人群头骨面部三项非测量性状的观察》。
Observations of Three Non-metric Traits in Ancient Groups In Northern China. International Archaeological Academic Forum: Physical Anthropology and Molecular Archaeology. Changchun, China. 2005.
中国·长春,“国际考古论坛:体质人类学与分子考古学“,论文题目:《中国北方地区古代人群头骨面部三项非测量性状的观察》。
Observations of Three Non-metric Traits in Ancient Groups In Northern China. International Archaeological Academic Forum: Physical Anthropology and Molecular Archaeology. Changchun, China. 2005.
应用推荐