语言是从根本上把人类与动物区分开的事物。
Language is something that fundamentally distinguishes humans from animals.
然而,当早期的人类第一次开始反思周围事物的本质,他们发现只是为了让思维保持有序也需要有数字的概念。
However, when early humans first began to reflect on the nature of things around them, they discovered that they needed an idea of number simply to keep their thoughts in order.
希腊人发现,人类的记忆在很大程度上是一种联想过程,通过把事物联系在一起来运作。
The Greeks discovered that human memory is largely an associative process that it works by linking things together.
很明显,除了利益和民族主义,其他紧急的事物将迫使人类在地球表面留下他们的足迹。
It is clear that imperatives other than profits or nationalism will have to compel human beings to leave their tracks on the planet's reddish surface.
这是促使非人类动物、人类婴儿,甚至可能是人类成年人探索和寻找新事物的动力,而在持续接触之后,他们对新事物的兴趣会减弱。
It's what motivates non-human animals, human infants and probably human adults to explore and seek out new things before growing less interested in them after continued exposure.
这世上存在某种因为自身内在的本质、且仅仅因为自身内在的本质而被全人类珍视的事物吗?
Is there something that all human beings value...and value only intrinsically, for its own sake and only for its own sake?
我关注的完全是人类对事物的反应;如果你掴了某人一巴掌,他们会怎么办?
I focus totally on human responses to things; if you smack someone in the face, what would they do?
我想渴望探索发现新的事物是人类获取经验的基本需求。
I think the desire to explore and see new things is fundamental to the human experience.
在这样的精神状态中,任何事物都逃不过他,骗不了他,他随时在发现人生、人类和命运的底蕴。
In this state of mind nothing escaped him, nothing deceived him, and every moment he was discovering the foundation of life, of humanity, and of destiny.
认为人类在宇宙中扮演的角色与其他事物与众不同,则是一种傲慢的自负。
It is arrogant pretension in man to believe that his role in the universe is different from that of other objects.
要想融入人类社会,机器人,比如herb,需要能够感知和应对陌生事物,走动时不会撞上穿梭的人群。
To negotiate human Spaces, robots like HERB need to perceive and cope with unfamiliar objects and move about without bumping into people who are themselves in motion.
所有上述的困境变量都有一个共同的主题:人类的本质以及他或她跟更大事物的关系。
Allof the dilemmas mentioned above are variations on a common theme: the nature ofa human being and his or her relation to a larger scheme of things.
这是一个活着的事物,它在不断变化,总是试图追随人类知识的进步。
It is a living thing. There are constant changes, always attempting to be relevant to the development of human knowledge.
上帝创作了一个美好的世界,但人类掌控自己的道德,他们有能力腐蚀美好事物。
God created a good world, But humans in the exercise of their moral autonomy, They have the power to corrupt the good.
如果你想称呼其他为“人类”的话也可以:人类能忍受痛苦,有兴趣,能分辨事物。
If you want to call others "humans," fine: humans can suffer, they have interests, things can matter to them.
研究人体无数蛋白质的研究人员面对着同一级别的复杂事物——人类大脑甚至生态系统。
The same level of complexity confronts researchers studying the body's myriad proteins, the human brain and even ecosystems.
为了处理与储存大量接收到的信息,人类大脑试图识别信息中的模式;寻找所经历的事物背后的规律。
In order to process and store the vast amount of information received, the human brain attempts to identify patterns in the data; looking for the patterns behind what is experienced.
人类,我不爱;人类对我是太不完美的事物。
Mankind I do not love; mankind is a thing too imperfect for me.
在他率直的演说中,姆贝基请南非人协助根除“所有人类社会丑陋与令人厌恶的事物”。
In his candid speech last month, Mr Mbeki appealed to South Africans to help eradicate “all that is ugly and repulsive in human society”.
作为陆地生物,人类习惯于观看和感知地表周围的事物。
Being terrestrial creatures, humans got used to see and perceive the surroundings from the surface of the Planet.
如果你熟悉格式塔原理,你必定知道人类的大脑对遇到的事物本能产生对称和平衡。
If you know of Gestalt principles, then you'll no doubt already know that our brains are wired to create symmetry and balance in the things we encounter.
人类对我是太不完美的事物。
Ruby从人类力求创造实用并且美好的事物中诞生。
Ruby arose from the human urge to create things that are useful and beautiful.
这就是说,有件事是非常清楚的:我们生活在“人类世”——一个当所有事物,从空气到岩层所奠定的未来,都由人类活动主导的时代。
That said, one thing is clear: We live in the Anthropocene—an era when everything from the atmosphere to the layers of rock laid down for the future are dominated by human activities.
这种现象出现在一些单纯种中。分子生物学家正在探索一种方法,能够把知识集中到某些能够有益于人类的事物上。
In a few very simple species, that appears to be the case, and molecular biologists are exploring ways to parlay that knowledge into something that could benefit humans.
人类不是一个目的性创造的巅峰之作;像其他一切事物一样,他们经过反复试验不断探索进化而来,上帝没有直接插手人类的创造。
Human beings were not the pinnacle of a purposeful creation; like everything else, they evolved by trial and error and God had no direct hand in their making.
它是追求完美的,而柏拉图认为,这是宇宙中所有事物的本性,最有意思的就是它也是人类的本性。
It's striving for perfection, and that's built into everything in the universe according to Plato, and most interesting in human beings.
它是追求完美的,而柏拉图认为,这是宇宙中所有事物的本性,最有意思的就是它也是人类的本性。
It's striving for perfection, and that's built into everything in the universe according to Plato, and most interesting in human beings.
应用推荐